МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i xxv


XXIV ←  → XXVI

Ede tuos tandem populo, Faustine, libellos,
et cultum docto pectore profer opus –
quod nec Cecropiae damnent Pandionis arces,
nec sileant nostri praetereantque senes.
5Ante fores stantem dubitas admittere Famam,
teque piget curae praemia ferre tuae?
Post te victurae per te quoque vivere chartae
incipiant – cineri gloria sera venit.

Петровский Ф. А.


Да издавай же скорей, Фавстин, ты свои сочиненья,
и обнародуй труды — плод совершенный ума.
их не осудит, поверь, и Кекропов град Пандиона,
да и молчаньем у нас не обойдут старики.
5Иль ты боишься впустить Молву, что стоит перед дверью?
Совестно разве тебе дар за работу принять?
Книги, которым тебя пережить суждено, оживи ты
сам — с опозданьем всегда слава по смерти идет.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 35.


1. Фавстин. Друг Марциала Юлий Фавстин, о сочинениях которого нам ничего не известно. Ему же Марциал посвятил еще ряд эпиграмм (см. III 2, 58; IV 10, 57; X 2 и др.).

3. Кекропов град Пандиона. Афины.

Север Г. М.


Книжки свои, Фаустин, издай, наконец, ты народу,
многоученым умом созданный труд покажи —
Кекропа стены его, Пандиона град, не осудят,
наши молчаньем у нас не обойдут старики.
5Мешкаешь в двери впустить за ними стоящую Славу?
Стыдно награду за труд свой кропотливый принять?
Книги, каким суждено тебя пережить, оживают
пусть при тебе — опоздав, слава лишь к пеплу придет.

Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 19.


Ю́лий Фаусти́н (Фавсти́н) — один из близких друзей, или «хороших знакомых» Марциала; ему 17 эпиграмм (I CXIV в Книге I).


3. Кекропа. Κέκροψ Α; Ке́кроп I, Ке́кропс I. Основатель и первый царь г. Афины. По его имени афиняне называли себя поэтически кекропидами, свою страну и свой город — Кекроповыми.

3. Кекропа стены. Г. Афины. Кекропс, по преданию, основал Афины — построил афинский акрополь (место первоначального поселения, вокруг которого развивался менее защищенный, «нижний город», населенный земледельцами).

3. Пандиона. Πανδίων Α; Панди́о́н I. Царь г. Афины. Такое же имя имел восьмой царь Афин — Пандион II, сын Кекропса II.

3. Пандиона град. Г. Афины.

3. Афины здесь как вся Греция. Твой труд достоин величия [всей] греческой литературы.

4. Не обойдут. Praeterire (опускать, не упоминать, оставлять без внимания). Термин использовался в практике голосований при выборах магистрата; при объявлении результатов о набравших максимум голосов говорили creatus (назначен, от creare), минимум — agitatus (выдвигался/обсуждался, от agitare), ноль — praeteritus (пропущен, от praeterire). Метафора значит: не будешь «пропущен» судьями-стариками — ни мастерами-классиками, ни нашими собственно стариками, помнящими и ценящими «старое слово». ○ Гораций, «Искусство поэзии» 341—344:

Строгих полки стариков в стихах лишь полезное ценят;
быстрые всадники знать не хотят никаких поучений;
всех соберет голоса кто смешает приятное с пользой,
и услаждая людей, и на истинный путь наставляя...

4. И также старых латинских мастеров; от Катона Старшего (III в. до н.э.) до классиков I в. до н.э. (Вергилий, Гораций, Овидий, Проперций; Ливий, Саллюстий, Цезарь, Цицерон).

8. К пеплу. После смерти (умершие в Риме большей частью кремировались). Тж. I I 5, III XCV 8, V XIII 4. ○ Марциал, I I 4—6:

Жив-здоров, с головой, тобой возлюблен
и прославлен такой, читатель, славой,
мой пытливый, — что прах дарует редко.

III XCV 7—8:

Я на устах у людей, мое имя повсюду известно,
слава моя все растет, не дожидаясь костра...

V XIII 3—4:

Всюду читают меня нарасхват, и пальцем укажут;
жизнь мне дала что другим редко и пепел дает...

Фет А. А.


Книжки свои, Фаустин, наконец издай ты народу,
и ученым умом сложенный труд прояви.
Пусть не осудят его Пандиона и Кекропса стены,
да и в молчанье у нас пусть не пройдут старики.
5Иль ты боишься впустить у двери стоящую Славу,
и не желаешь наград ты за труды восприять?
Письмена, коим жить по тебе, пусть жить начинают
при тебе — запоздав, слава приходит к золе.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 43.


XXV. Фаустину.


3. Смысл: в Афинах, так как Кекропс был строителем и первым царем афинским, равно как и царь Пандион, отец Прокны и Филомелы.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016