МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i lxxix


LXXVIII ←  → LXXX

Semper agis causas, et res agis, Attale, semper.
Est, non est quod agas, Attale, – semper agis.
Si res et causae desunt – agis, Attale, mulas.
Attale, ne quod agas desit – agas animam.

Петровский Ф. А.


Вечно ты тяжбы ведешь, и дела ведешь, Аттал, ты вечно;
есть что вести, или нет, Аттал, — ты вечно ведешь.
Нет ни тяжеб, ни дел — ты, Аттал, ведешь себе мула.
Нечего, Аттал, вести? Душу свою изведи.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 49.

Север Г. М.


Вечно ты тяжбы ведешь, дела ведешь, Аттал, ты вечно.
Есть что вести, или нет, Аттал, — ты вечно ведешь.
Нету ни тяжеб, ни дел — тогда ведешь, Аттал, ты мулов.
Нечего, Аттал, вести? Душу возьми изведи.

Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 49.


О «хлопотунах» (ardalio) подобных Атталу ср. у Федра. Ср. II VII, IV LXXVIII. ○ Марциал, II VII:

(8) Vis dicam quid sis? Magnus es ardalio.
И в декламациях мил, и дела ведешь, Аттик, ты мило;
мило историю ты, мило ты пишешь стихи;
мило ты мим сочинишь, эпиграммы твои тоже милы;
и как грамматик ты мил, мил ты и как астроном;
мило ты и поешь, и танцуешь, Аттик, ты мило;
мило на лире бренчишь, мило играешь ты в мяч;
хоть ничего хорошо, но все ты делаешь мило...
Хочешь, скажу я, кто ты, Аттик? Пустой лоботряс.

(Мим. Mimus (мим); бытовая комедия в прозе без хора.)

Марциал, IV LXXVIII:

(9) Haec faciant sane iuvenes – deformius, Afer,
omnino nihil est ardalione sene.
Шестидесятый уже урожай при тебе обмолочен,
и в голове у тебя много белеет волос —
ты же повсюду снуешь в столице, и нету такого
кресла чтоб ты не бежал утром с приветом к нему.
И без тебя ни один не посмеет трибун появиться,
консулы оба всегда в свите увидят тебя;
склоном священным идешь ты по десять раз в день к Палатину,
и о Парфениях лишь да о Сигерах трубишь.
Пусть, так и быть, молодым это можно, но нет безобразней,
Афр, мне поверь, ничего чем надоеда-старик.

(Кресла. Должностного лица. Трибун. Tribunus (трибун); 1) в древнейший период — глава каждой из трех римских триб (избирательных округов); 2) после I в до н.э. — военная, общественная или государственная должность, функциональная или почетная (которую мог занимать в т.ч. плебей, представитель низшего класса). Консулы. Consul (консул). Высшая выборная магистратура (государственная должность). Склоном священным. Склоном Палатинского холма. Палатину. Палати́н; императорский дворец на Палатинском холме в г. Рим. Парфениях. Парфе́ний; кубикуларий (спальник и старший служитель) Домициана. Сигерах. Сиге́р; кубикуларий (спальник и старший служитель) Домициана.)

Федр, II V 1—6:

Есть в Риме род хлопотунов пронырливый,
всегда впопыхах, в самом безделье деятельный,
всем занятый и ничего не делающий,
противный всем, несносный самому себе.
Его хочу исправить, если мыслимо,
правдивой басней — дело стоит этого...


3. Ведешь... мулов. Agere mulas. Игра на значениях agere: 1) действовать, делать, заниматься; 2) вести, гнать, погонять.

3. Ведешь... мулов. Аттал, очевидно, вольноотпущенник. Получив свободу и став полноправным гражданином, он получил возможность заниматься судебными делами и вести бизнес. Теперь он занимается этим, «как полноправный гражданин», с такой бестолковой энергией и недалеким пониманием с какой занимался примитивным хозяйством будучи рабом. Силы и время тратятся с такой эффективностью, что проще сразу с этим покончить; см. 4.

4. Душу... изведи. Agere animam. Испусти дух. Игра на значениях agere: 1) действовать, делать, заниматься; 2) «испускать» во фразеологизме animam agere, «испускать дух». Ср. у Сенеки. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XXVI (6):

Quid egeris tunc apparebit cum animam ages...
То что [ты] сделал — тогда станет ясно когда испустишь дух...

(Egeris — будущее совершенное 2 л. ед. ч. от agere.)

Фет А. А.


Тяжбы торопишь ты все, Атта́л, и дела все торопишь;
есть ли предмет, или нет — все ты торопишь, Аттал.
Ежели дел нет и тяжб, Аттал, то ты мулов торопишь.
Чтоб торопить было что, жизнь ты, Аттал, торопи.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 77.


LXXIX. Атталу.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016