МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xxii


XXI ←  → XXIII

Primos passa toros et adhuc placanda marito
Merserat in nitidos se Cleopatra lacus,
Dum fugit amplexus. Sed prodidit unda latentem;
Lucebat, totis cum tegeretur aquis:
5Condita sic puro numerantur lilia vitro,
Sic prohibet tenuis gemma latere rosas.
Insilui mersusque vadis luctantia carpsi
Basia: perspicuae plus vetuistis aquae.

Петровский Ф. А.


Первые ласки снеся, но еще не смиренная мужем,
В глубь Клеопатра нырнув, скрылась в прозрачной воде,
Чтобы объятий бежать. Но беглянку выдала влага:
Видно ее было всю даже в глубокой воде.
5Так за прозрачным стеклом перечесть ты лилии можешь,
Так не способен хрусталь нежную розу сокрыть.
Бросился я в глубину и насильно срывал поцелуи:
Струи прозрачные, вы большего не дали мне!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Первое ложе стерпя и еще не задобрена мужем,
Клеопатра во глубь светлых нырнула озер,
Чтобы объятий бежать; но скрытую предали волны:
Ясно светилась она, влагой покрытая вся.
5Лилии так перечтешь под стеклом сокрытые чистым,
Так-то и тонкий кристалл розам укрыться не даст.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXII. О супруге своей Клеопатре.


5. Под стеклом, подр. теплицы.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016