МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xxxiv


XXXIII ←  → XXXV

Cum placeat Phileros tota tibi dote redemptus,
tres pateris natos, Galla, perire fame.
Praestatur cano tanta indulgentia cunno
quem nec casta potest iam decuisse Venus.
5Perpetuam di te faciant Philerotis amicam!
O mater, qua nec Pontia deterior.

Петровский Ф. А.


Все наследство отдав на выкуп дружка — Филерота,
голодом моришь своих, Галла, троих сыновей.
Так ты лелеешь свою увядшую прелесть, которой
даже о чистой любви надо давно позабыть.
5О, если б боги навек тебя с Филеротом связали,
мать непристойная! Ты Понтии даже гнусней!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 71.


6. Понтия — отравительница, упоминаемая также Ювеналом (VI 638).

Север Г. М.


Любит тебя Филерот, откупленный целым приданым,
Галла, а трое зато с голоду мрут сыновей.
Негу такую пизда твоя получает седая —
чистой Венере какой не заслужить никогда.
5Отдали б боги тебя навек Филероту в подружки!
Матушка, хуже какой Понтии даже не быть.

Марциал не по-детски»]


1. Откупленный. Redimere (выкупать, освобождать, вносить выкуп). В непрямом смысле; Галла вряд ли приобрела Филерота чтобы дать ему вольную, но «выкупила» из «обычного рабства» чтобы оставить в своем «сексуальном», т.к. по своей старости и, очевидно, уродству уже никому «не нужна»; ср. ст. 4. О подобном «выкупе» ср. II LXIII 2.

1. Приданым. С иронией; средства на приданое, не использованные по своему назначению (т.к. Галла, очевидно, стара и уродлива; ср. ст. 4), потрачены на покупку раба, призванного «заменить» мужа.

4. Чистой. Castus (непорочный, чистый, нравственно безупречный). Применительно к женщинам о таких кто не изменяет мужу.

4. Венере. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея, отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза. Здесь метонимически как сексуальные отношения.

4. Чистой Венере. Сексуальные отношения только с мужем.

4. 1) «Нормальный» муж, увы, не смог бы удовлетворить тебя так же. 2) Потому, что ты, такая старая и уродливая, никому не нужна, и ни мужей, ни партнеров у тебя быть не может; Филерот, как раб, вынужден исполнять приказанное.

5. Подружки. Amica. С середины I в. имеет тж. значение «сексуальная партнерша»; как правило, о длительных отношениях, не «на один раз».

5. Значение стиха не вполне ясно. Возможно, Филерот обладал каким-то пороком, по причине которого быть его amica — «проклятие» само по себе, и остается только таким как Галла, у которых нет иного выбора.

6. Понтии. По́нтия (Pontia; I в.). Известная отравительница середины I в. Упоминается у многих авторов. Тж. IV XLIII 5, VI LXXV 3—4. ○ Ювенал, VI 638—642:

Пусть бы мы лгали, пусть! Но Понтия вслух заявляет:
«Да, сознаюсь, приготовила я аконит моим детям.
Взяли с поличным меня, преступленье свершила сама я». —
«Злая гадюка, обедом одним умертвила двоих ты,
сразу двоих!» — «Будь семеро их, семерых бы я тоже...»

(Аконит. Aconitum (акони́т; борец клобучковый; Aconitum napellus); крайне ядовитое растение. В Греции и Риме использовался для отравления приговоренных к смерти.)

Фет А. А.


Как по душе Филерот, что ты всем откупила приданым,
Галла, трем детям даешь с голоду ты пропадать.
Стольким окружена вниманьем прелесть седая,
коей невинная уж и не пристала любовь.
5Пусть тебя боги навек Филероту оставят подругой,
о ты матерь, какой Понция даже не злей.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXXIV. Галле, сладострастной старухе.


6. Понция, отравившая только двух детей (см. Ювен. Сат. VI 638).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016