МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. x xxvi


XXV ←  → XXVII

Vare, Paraetonias Latia modo vite per urbes 5798
Nobilis et centum dux memorande viris, 5799
At nunc Ausonio frustra promisse Quirino, 5800
Hospita Lagei litoris umbra iaces. 5801
5Spargere non licuit frigentia fletibus ora, 5802
Pinguia nec maestis addere tura rogis. 5803
Sed datur aeterno victurum carmine nomen: 5804
Numquid et hoc, fallax Nile, negare potes? 5805

Петровский Ф. А.


Тростью латинскою, Вар, ты почтен в городах паретонских
И предводителем стал славным ты сотни мужей.
Тщетно, однако, твое Квирину Авзонии слово:
Чуждою тенью лежишь ты у Лагидов в земле.
5Нам не дано оросить слезами твой лик охладелый
И воскурить фимиам на погребальном костре,
Но сохраниться должно в стихах твое имя навеки.
Нил вероломный, ужель можешь и тут отказать?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


Ст. 1. Тростью латинскою, Вар, ты почтен... — т.е. Вар получил звание центуриона (сотника) римских войск в Египте (городах паретонских).

Ст. 4. Лагиды — династия Птолемеев, эллинистических царей Египта.

Фет А. А.


Вар, лациумской лозой в городах парэтонских недавно
Славный и сотни мужей ты достопамятный вождь,
Ныне же тщетное дав Квирину авзонскому слово,
Ты на лагской земле пришлою тенью лежишь.
5Не довелось окропить слезами холодного лика,
И на печальный костер тучного ладана класть.
Все ж твое имя дано сохранить вековечною песнью;
Можешь ли, лживый ты Нил, даже и это отнять?

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


XXVI. О смерти Вара.


1. Лациумской лозой, виноградной палкой римского центуриона. Парэтонских, египетских, по имени Парэтония в области Мармарике.

4. На лагской, египетской по имени египетского царя Птоломея Лага.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016