МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv liv


LIII ←  → LV

O cui Tarpeias licuit contingere quercus,
et meritas prima cingere fronde comas,
si sapis, utaris totis, Colline, diebus,
extremumque tibi semper adesse putes.
5Lanificas nulli tres exorare puellas
contigit; observant quem statuere diem;
divitior Crispo, Thrasea constantior ipso,
lautior et nitido sis Meliore licet –
nil adicit penso Lachesis, fusosque sororum
10explicat, et semper de tribus una secat.

Петровский Ф. А.


Ты, кому было дано коснуться тарпейского дуба,
и по заслугам листвой первой увенчанным быть,
полностью всеми, Коллин, коль умен ты, пользуйся днями —
может быть нынешний день — это последний твой день.
5Трех Прядильщиц вовек никому умолить не случалось —
точно блюдут они все ими назначенный день.
Будь ты богаче чем Крисп, будь ты доблестней даже Трасеи,
и Мелиора пышней великолепного будь —
кончит Лахеса урок, смотает сестер веретена,
10и перережется нить Пряхой одною из трех.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 127.


5. Трех Прядильщиц — имеются в виду три Мойры (Лахеса, Клото, Атропос), плетущие нити человеческих судеб.

7. Доблестней даже Трасеи — стоика Трасею Пета, приговоренного к смерти Нероном, Тацит (Анналы XVI 21) назвал «воплощением доблести».

Север Г. М.


Ты, прикоснуться кому дозвольно к тарпейскому дубу,
первой главу увенчать правом заслуги листвой —
днем наслаждайся, Коллин, коль мудрости ведаешь, каждым;
словно последний пришел, думай бессменно, твой день.
5Трех никому умолить прядильщиц вовек не случилось,
строго они стерегут предуготовленный час;
Криспа обильней ты будь, будь духом железней Тразеи,
стол Мелиора пышней многороскошного ставь —
к пряже прибавки не даст Лахеза, сестер веретена
10будут размотаны, нить пряха одна оборвет.

Эпиграмма из цикла «эпикурейских», на тему carpe diem («срывай день»; Гораций, Оды I XI); тж. I XV, II LIX, V LVIII, VII XLVII. Коллин — победитель Капитолийских игр (Ludi Capitolini), поэт, или музыкант, или атлет; возможно ему тж. IV XX. О Капитолийских играх ср. IV I 6.


1. Тарпейскому. Капитолийскому. По названию «Тарпейская скала» (saxum Tarpeium), отвесная скала с южной стороны холма Капитолий. Ср. IX LXXXVI 7, XIII LXXIV 1.

1. Тарпейскому дубу. О дубовом венке победителя Капитолийских игр (Ludi Capitolini). Изначально были учреждены М. Фурием Камиллом в 387 до н.э., но перестали проводиться задолго до Домициана. Домициан возобновил игры в память о восстановлении храма Юпитера Капитолийского (которое он осуществил в 86). Следовали модели греческих Олимпийских игр, этим отличаясь от модели «исконно» римских; проводились каждые четыре года с 15 по 21 октября. «Приобщение» к тарпейскому дубу предполагает и славу, и «бессмертие». Об Играх ср. IV I 6; ср. IX III 8, IX XL 1.

2. Первой. Амбив. Primus: 1) начальный, первый; 2) высший, лучший; 3) молодой, свежий.

2. Первой... листвой. Метонимия подразумевает, очевидно, не только что Коллин взял «первый венок» (т.е. выиграл «первый приз», стал победителем Игр), но также что речь идет о собственно первых восстановленных играх, проведенных в 86 (за 2/4 года до выхода Книги IV).

2. Правом заслуги. Коллин больше заслужил награду сам, чем «удостоился милости Фортуны».

3. Коль мудрости ведаешь. Si sapis (если ты разумен/рассудителен; если ты понимаешь [что к чему]). Ср. II XLI 1, 23, VIII XXVII 2, VIII LXXVII 3, X LXXII 12, XIII V 2.

3—4. Ср. I XV 11—12, II XC 4, V LVIII 7—8, VII XLVII 11—12, VIII XLIV 1. ○ Гораций, «Оды» II III 13—16:

Вина несите, мази пахучие,
и роз прекрасных, вмиг отцветающих,
пока и средства позволяют,
возраст, и Парки печальной прялка...

«Послания» I XI 22—25:

...И чем тебя ни одарит
бог — благодарной рукой прими, не откладывай на год
сладости жизни; «я вволю пожил», повсюду бывая
чтобы ты мог говорить...

Сенека, «Геркулес в безумии» 177—182:

...Срок дала нам судьба,
так старайтесь его в веселье прожить —
ведь уносится жизнь и крылатые дни
обращают круги быстролетных годов.
Выпрядают урок три мрачных сестры,
и не крутят вспять своих веретен...

«Нравственные письма к Луцилию» CI (10):

Так что спеши-ка жить, мой Луцилий, и каждый день считай за целую жизнь. Кто приладился жить так, для кого каждый вечер — конец жизни, тот не знает страха. Кто живет надеждой, тот упускает ближайшее время, а тогда на него нападают жадность и жалкий, делающий жалким все вокруг страх смерти...

Стаций, «Фиваида» VII 772—775:

«Жизнью своей насладись, облекись грядущею славой, —
днесь я с тобой, и меня невозвратная смерть стережется;
но покоримся — ничьей не раскрутят суровые Парки
нити...»

4. Последний... день. Гораций, «Оды» I XI 8:

...День обрывай, меньше всего веря в грядущий день.

«Оды» IV VII 17—18:

Знает ли кто — на сегодня прожитому завтра прибавят
боги небесные день?.

«Послания» I IV 12—13:

Между забот и надежд, разгневанный, в страхе, подумай —
каждый тебе блистает что день — быть может, последний...

5. Трех... прядильщиц. Parcae; Па́рки. Божества латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Μοῖραι. Три богини судьбы. Нона (Nona) тянет пряжу, прядя нить человеческой жизни (то же что мойра Клото); Децима (Decima) наматывает кудель на веретено, распределяя судьбу (то же что мойра Лахесис); Морта (Morta) перерезает нить, заканчивая жизнь человека (то же что мойра Атропос).

5. Умолить. Exorare. Божества «заведующие» жизнью и смертью традиционно неумолимы (inexorabilis). Ср. XI XCI 11—12, но IX XVII 2, IV LXXIII 6. ○ Вергилий, «Георгики» II 491:

Atque metus omnis et inexorabile fatum...
И весь страх, и неумолимый рок...

Сенека, «Диалоги» XI IV (1):

Diutius accusare fata possumus, mutare non possumus – stant dura et inexorabilia...
Мы можем долго упрекать судьбу, но ее изменить не можем — она сурова и неумолима...

«Нравственные письма к Луцилию» CI (7):

Stat quidem terminus nobis ubi illum inexorabilis fatorum necessitas fixit...
Всем нам неумолимая неизбежность судеб поставила некий предел...

«О благодеяниях» V (25):

Deos... rogamus, et illos vota non exorant, sed admonent...
И богов... мы просим, и наши молитвы не умоляют их, но побуждают...

Стаций, «Сильвы» I IV 1—2:

Inexorabile Cloto volvit opus...
Неумолимая Клото крутит веретено...

«Фиваида» VI 48:

Resque hominum duras et inexorabile pensum...
Горьком уделе людей, прядильщицах неумолимых...

5. Умолить прядильщиц. Несмотря на «серьезность» темы, ирон. референция к Овидию. ○ Овидий, «Искусство любви» I 37:

Proximus huic labor est placitam exorare puellam...
Следующий за этим труд — уговорить понравившуюся деву...

«Фасты» IV 111:

Eloquiumque fuit duram exorare puellam...
Стал красноречивым умоляя строгую деву...

5. Прядильщиц. Lanifica. Тж. VI LVIII 7.

5. Никому не случилось. Сенека, «Геркулес в безумии» 188—190:

Парки придут в свой законный срок.
Никому не дано их веленья уйти,
никому — отложить записанный день...

6. Стерегут предуготовленный час. Сенека, «Эдип» 985—986:

И Лахеза блюдет предрешенный ход
пряжи, и никому эту нить не развить...

7. Криспа. Крисп, Ви́бий Кв. (Crispus, Vibius Q.; I в.). Римский государственный деятель. Консул-суффект 61, 74, 83. Оратор.

7. Криспа. Вибий Крисп был прославился большим состоянием, которое, как считалось, «значительно приумножал» красноречием (т.е. речами в защиту кого-л.). Тж. XII XXXVI 9; возм. X II 10. ○ Тацит, «Диалог об ораторах» VIII:

Осмелюсь утверждать, что тот самый Эприй Марцелл, о котором я только что говорил, или Вибий Крисп... даже где-нибудь на краю света пользуются не меньшей известностью, нежели в Капуе или Верцеллах, откуда, как говорят, они родом. И эту известность доставило им не состояние в двести миллионов сестерциев у одного, и в триста у другого... но их красноречие как таковое...

(Эприй Марцелл. Т. Кло́дий Э́прий Марце́лл (ум. 79); римский государственный деятель; консул-суффект 62 и 74. Капуе. Капуя; город в Италии (совр. г. Капуя в регионе Кампания Италии). Верцеллах. Верцеллы; город в Италии (совр. г. Верчелли в регионе Пьемонт Италии).)

«История» II X (1):

Вибий Крисп, которому его богатство, власть, и таланты стяжали больше известности чем уважения, возбудил в Сенате дело против всадника Анния Фавста, сделавшего при Нероне своим ремеслом сочинение доносов...

(Анния Фавста. А́нний Фа́вст (род. I в.); римский всадник; один из наиболее известных доносчиков во время Нерона. Нероне. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68.)

7. Обильней. Амбив. Dives: 1) богатый, состоятельный; 2) великолепный, роскошный; 3) выгодный, прибыльный; Коннотация в (2) и (3): будь лучшим оратором, зарабатывай на этом больше.

7. Духом железней. Амбив. Constans: 1) непоколебимый, решительный, твердый; 2) последовательный. Настойчивость/последовательность (constantia) являлась одним из трех главных совершенств стоицизма; тж. стойкость/терпеливость (patientia) и неустрашимость/твердость (fortitudo).

7. Тразеи. Тра́зея Пет, Кло́дий П. (Thrasea Paetus, Clodius P.; ум. 66). Римский государственный деятель. Консул-суффект 56. Лидер «стоической оппозиции» Нерону, принужденный им к самоубийству. После самоубийства подобно Катону Младшему стал символом «подлинно стоической» последовательности.

7. Тразеи. Тж. I VIII 1. О почитании Тразеи как образцового стоика ср. эпитет у Тацита. ○ Тацит, «Анналы» XVI (21):

По уничтожении стольких именитых мужей Нерон в конце концов возымел желание истребить саму добродетель, предав смерти Тразею Пета и Барею Сорана — они оба издавна были ненавистны ему, и в особенности Тразея...

(Барею Сорана. Кв. Ма́рций Бар́ея Сора́н (род. I в.); римский государственный деятель; консул-суффект 52.)

8. Мелиора. Мелио́р, Ате́дий (Melior, Atedius; I в.). Римский патрон. Известен своей щедростью. Тж. II LXIX 7; ему VIII XXXVIII.

8. Мелиора. Мелиор славился богатым столом, в частности тем который ставил своим клиентам (coena recta; см. к III VIIIII LX, тж. I LIX 4, II LXIX 7, III XIV 3, III XXX 1).

8. Пышней. Lautus. От lautitia (великолепие, роскошь, шикарность): 1) жизнь «на роскошную ногу», возможность и умение жить «шикарно»; 2) «шикарность» как обязательный элемент какого-л. аспекта «роскошной жизни»; 3) какое-л. блюдо как обязательном элементе богатого застолья. Здесь в (3) с референцией к роскошному столу Мелиора. Ср. I XCIX 3, III XLV 3, VII XLVIII 4, IX LXXV 6, XI XXXI 20, XII XLVIII 5.

8. Многороскошного. Nitidus (пышный, роскошный, цветущий). Стаций, «Сильвы» II III 1:

Stat quae perspicuas nitidi Melioris opacet
arbor aquas complexa lacus...
[Вот] стоит дерево, затемняющее прозрачные воды
озера роскошного Мелиора...

9. Даст. По чтению adicit (прибавлять, присоединять) vs. addicit (предписывать, присуждать).

10. Одна. Атропос (Морта), которая перерезает нить жизни. Ср. IX LXXVI 6.

Фет А. А.


Ты, кому было дано тарпейским украситься дубом,
и по заслугам воздать первый венок на власы,
всеми, если ты мудр, Коллин, воспользуйся днями,
и постоянно из них каждый последним считай.
5Трех прядущих сестер никому упросить не случилось —
вечно они стерегут ими назначенный день.
Криспа богаче хоть будь, самого и Тра́зеи тверже,
и блестящего будь ты Мелиора пышней —
не прибавит никак урока Лахезис, мотая
10у сестер с веретен; третья обрезать спешит.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LIV. Коллину.


1. Тарпейским дубом; тарпейский то же, что капитолийский. Стоявший здесь на вершине храм Юпитеру, Юноне, и Минерве сперва сгорел при Сулле, а позднее еще два раза. Его то вновь великолепно отстроил Домициан, и по примеру Олимпийских учредил Капитолийские игры, в честь Капитолийского Юпитера. Игры эти повторялись по истечении 5-ти лет, и представляли тройственное состязание в музыке, верховой езде и на колесницах, и в гимнастических упражнениях (см. Свет. Дом. 4), причем дубовый венок был наградой победителя (см. IX 3 8, 40 1).

5. Прядущих сестер — Парок.

7. Вибий Крисп богатый вотчим Нерона. Тразеа Пет, (сл. I 8 2) тесть Гельвидия Приска, возбуждавший опасения в Нероне, был в 67 г. по Р. Хр. осужден за оскорбление величества и вскрыл себе жилы. Он, подобно зятю, слыл образцом любви к свободе и силы духа.

8. Мелиор Атедий (сл. II 69 7), славился своим пышным столом и был другом поэта Стасия.

9. Лахезис — одна из Парок.

Шатерников Н. А.


Ты, стяжавший себе листву тарпейского дуба,
и по заслугам венком первым украсивший лоб,
если разумен, Коллин, все дни обрати себе в пользу,
думай, что каждый из них будет последним тебе.
5Не умолить никому сестер, нитку жизни прядущих,
и соблюдают они тот что назначили срок.
Криспа богаче ты будь, и духом тверже Трасеи,
жизнь пышнее веди чем даже франт Мелиор —
к пряже прибавки не даст Лахеза; сестер веретена
10станут... Одною из трех будет обрезана нить.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016