МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii xcv


XCIV ←  → XCVI

Numquam dicis “have”, sed reddis, Naevole, semper –
quod prior et corvus dicere saepe solet.
Cur hoc expectas a me – rogo, Naevole, dicas?
Nam puto nec melior, Naevole, nec prior es.
5Praemia laudato tribuit mihi Caesar uterque –
natorumque dedit iura paterna trium.
Ore legor multo, notumque per oppida nomen
non expectato dat mihi fama rogo.
Est et in hoc aliquid – vidit me Roma tribunum,
10et sedeo qua te suscitat Oceanus.
Quot mihi Caesareo facti sunt munere cives –
nec famulos totidem suspicor esse tibi.
Sed pedicaris, sed pulchre, Naevole, ceves –
Iam iam tu prior es, Naevole; vincis. Have.

Петровский Ф. А.


«Здравствуй» не скажешь мне сам, но в ответ лишь приветствуешь, Невол, —
хоть даже ворон и тот первым всегда говорит.
Но почему ж от меня ты ждешь приветствия, Невол?
Ты ведь не лучше меня, да и не выше ничуть.
5Цезари оба меня отличали всегда и дарили,
и получил я от них право троих сыновей.
Я на устах у людей, мое имя повсюду известно,
слава моя все растет, не дожидаясь костра.
Что-нибудь значит и то, что Рим меня видел трибуном,
10что из рядов где сижу гонит тебя Океан.
Милостью Цезаря я добился для стольких гражданства,
что и рабов у тебя стольких, я думаю, нет.
Но отдаешься легко, но ловко ты ластишься, Невол;
вижу — ты выше меня! Здравствуй! Победа твоя.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 109.

Север Г. М.


Первым привета не дашь, а только ответствуешь, Невол, —
ворон приветы и тот первый всегда говорит.
Только, спрошу, отчего ты ждешь моего-то привета?
Ты ведь не лучше меня, Невол, не круче меня.
5Цезари, тот и другой, мне словом и делом воздали —
каждый мне право отца трех подарил сыновей.
Я на устах у людей, по всем городам да по весям
славится имя мое, не дожидаясь костра.
Что-нибудь значит и то, что Рим меня видел трибуном, —
10гонит тебя Океан с мест на которых сижу.
Сколько посредством моим даровано было гражданства —
думаю столько рабов ты никогда не имел.
В жопу ты, Невол, даешь, и жопой красиво виляешь —
Невол, ты круче; твоя, Невол, победа. Привет.

Марциал не по-детски»]

Север Г. М., «Марциал не по-детски: 200 обсценных эпиграмм», Toronto, 2012, с. 35.


Возможно этому Неволу IV LXXXIII.


1. Первым привета не дашь. Первыми здоровались лица более низкого общественного положения; обладающие более высоким положением здоровались в ответ. ○ Гораций, «Послания» I VII 64—66:

...Филипп спозаранку
ловит Вольтея — когда продает он людишкам одетым
в туники ветошь. Филипп сам приветствует первый...

(Людишкам одетым в туники. Таким же простым как он сам. Туники. Tunica (ту́ника); нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Поверх туники мужчины-граждане надевали тогу, женщины — столу.)

2. Ворон приветы. Ворон был одной из популярных ручных говорящих птиц, вместе с сойками, сороками, пеструшками, попугаями. Чаще всего говорящих птиц сажали в клетку у входа, чтобы они приветствовали гостей; на званых обедах выносили к столу в конце mensa secunda, когда традиционно произносилась здравица императору (veneratio genii Augusti; воздание почестей гению Августа; см. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.3). Существует исторический анекдот об императоре Августе, который однажды купил у ремесленника ворона-салютатора. Соблазнившись этим примером, сосед ремесленника также поймал ворона и стал обучать его приветствию. Ворон упорно хранил молчание; тогда сосед воскликнул: «Напрасно старался, дурак!» — и все-таки понес ворона во дворец, чтобы продать придворным гадателям хоть за какую-то сумму. Август однако велел выгнать его, сказав, что во дворце уже скопилась целая стая воронов, которые круглые сутки прославляют императора. В это время ворон сказал: «Напрасно старался, дурак!» Император засмеялся и купил и эту птицу. См. к. I LIII 10, ср. XIV LXXIV.

2. С иронией: птица-салютатор, которые есть в каждом «статусном» доме, один из самых «крутых трендов» Рима, по такому своему положению могут считать себя намного «круче» всех нас; но и та, когда ты приходишь в гости, здоровается первой.

4, 14. Круче. Амбив. Prior: 1) лучший, более важный/значительный; 2) стоящий выше по общественному положению

5. Цезари. Caesar (Це́зарь, це́зарь). Титул императора Римской империи. Происходит от когномена «Цезарь» первого императора, Октавиана Августа, принявшего имя своего приемного отца, Г. Юлия Цезаря.

5. Цезари, тот и другой. Тит (79—80) в 80/81 (до 13 сентября 81, дня смерти Тита), за публикацию «Liber de Spectaculis»; Домициан (81—96) в 86/88, за «общие заслуги»; см. к II XCI 6, II XCII 3.

6. Право троих сыновей. Ius trium liberorum (право троих [свободнорожденных] детей). В 18 до н.э. был принят «Lex Iulia de maritandis ordinibus» («Закон Юлия о порядке брака»), поощрявший представителей высшего класса иметь семью и детей; в 17 до н.э. — «Lex Iulia de adulteriis coercendis» («Закон Юлия о пресечении прелюбодеяний»); по новым законам вводилось т.н. право троих сыновей (ius trium liberorum), предоставлявшее, в частности, значительные налоговые льготы отцу трех и более сыновей. Право даровалось цезарем, и считалось почетным, т.к. законы применялись только в отношении высших классов; в частности, Марциал, чтобы получить это право, должен был быть всадником (eques), о чем косвенно упоминает в ст. 9—10. См. к II XCI 6 («прошение» Цезарю), II XCII 3 (ответ на полученное право); IX XCVIII 5—6.

8. Костра. Rogus (погребальный костер; аллегорически — могила). Смерти; ср. I I 5—6, I XXV 8, I CVII 6, I CXIV 3, I CXVI 1, V XIII 4.

9. Трибуном. Tribunus (трибу́н). 1) В период Республики — глава каждой из трех римских триб (территориальных и избирательных округов). 2) В период Империи — военная, государственная, или общественная должность, функциональная или почетная. Здесь в (2).

9—10. Трибуном... с мест на которых сижу. Марциал получил от Домициана всадническое достоинство, очевидно, посредством почетной должности трибуна, к которой оно «прилагалось автоматически». Звание трибуна и соответствующий ранг всадника давали ему право занимать в театре и цирке первые четырнадцать «всаднических рядов; см. к I XXVI 1; ср. V VIII 1—3.

10. Океан. Имя распорядителя, приставленного следить за тем чтобы всаднические места не занимались посторонними; тж. V XXIII 4, V XXVII 4, VI IX 2; ср. Леита в V XXXV 5; ср. V XIV 1—5. О таких распорядителях упоминает Светоний. ○ Светоний, «Божественный Август» XV (14):

Так, однажды в театре, увидев рядового солдата сидевшего во всаднических рядах, он велел прислужнику вывести его...

11. Посредством моим даровано. По ходатайству Марциала перед Домицианом; как правило, о вольноотпущенных (для многих из которых прямое распоряжение принцепса являлось единственным способом получить римское гражданство), либо о жителях подконтрольных Риму территорий. ○ Плиний Младший, «Письма» X XXXII (1):

Я ведь желаю чтобы наша родина обогащалась во всех отношениях, а особенно гражданами — для городов это самое надежное украшение...

Плиний Младший, «Письма» X V (1), VI (1), XI (1—2):

X V (1) В прошлом году, владыка, замученный почти до смерти тяжелой болезнью, я пригласил иатралипта, отблагодарить которого за его заботливый и старательный уход смогу полностью только по твоей милости. Я и прошу — дай ему римское гражданство...
VI (1) Благодарю тебя, владыка, за то, что ты незамедлительно даровал квиритское право отпущенницам моей родственницы, и римское гражданство — Гарпократу, моему иатралипту...
XI (1—2) Во время последней болезни моей многим меня обязал врач Постумий Марин, отблагодарить которого в равной мере я смогу только если, по своему доброму обычаю, ты снизойдешь к моим просьбам. (2) Я прошу тебя дать права гражданства его родственникам, Хрисиппу, сыну Мифрадата, и жене Хрисиппа, Стратонике, дочери Эпигона, а также детям этого Хрисиппа, Эпигону и Мифрадату, — с тем, однако, чтобы они оставались во власти отца, и за ним сохранялось бы право патронов над отпущенниками. Прошу также — милостиво даруй квиритское право Луцию Сатрию Абасканту, Публию Цезию Фосфору, и Панхрии Сотериде, о чем прошу тебя по желанию их патронов...

(Иатралипта... иатралипту. Iatraliptes (ἰᾱτρᾰλείπτης; иатрали́пт); врач производящий втирания или растирания; массажист; тж. проводил лечебную гимнастику. Даровал квиритское право отпущенницам моей родственницы. Отпущенницы, как жительницы провинции, не собственно Италии, принадлежали к низшему классу отпущенников (Latini Iuniani); квиритское право ставило их в обычное положение римского отпущенника. Квиритское право (Ius Quiritium) делало их «итальянцами»; относясь к имущественным правам, в частности предоставляло полноценное право собственности, которого Latini Iuniani не имели. Квиритское. Quirites (квири́ты); первоначально — жители сабинского города Cures ( Curenses), впоследствии — римляне вообще. XI (1—2) Перечисленные лица — жители провинции Вифинии. Патронов. Patronus (патро́н); знатный гражданин бравший под свое покровительство малоимущих и/или неполноправных граждан; патриций — клиентов (cliens), бывший хозяин — своих вольноотпущенников (libertus).)

13. Жопой... виляешь. Амбив. Cevere: 1) «Шевелить бедрами», выполнять пассивную роль при анальном сексе (о мужчинах); 2) пресмыкаться, раболепствовать, угодничать. И в прямом смысле (1), когда тебя имеют в зад, и в переносном (2), когда пресмыкаешься перед теми у кого надеешься что-либо получить, и в обоих, когда тебя имеют в зад те кому ты продаешь его надеясь что-либо получить.

14. Привет. Ave. Употреблялось так же, как в совр. русск. «привет» — и при встрече, и при прощании.

Фет А. А.


Нэвол, не скажешь никак ты здравствуй, а только ответишь —
а ведь и ворон его первым подчас говорит.
Почему ж от меня его, Нэвол, ждешь ты, скажи мне?
Ты же не лучше меня, Нэвол, кажись, не знатней.
5Оба Цезаря мне воздали хвалу и награды,
и права получил я отца трех детей.
Уст меня много прочтут, в городах известное имя
слава разносит мое, не дожидаясь костра.
Стоит чего либо тожь, что Рим меня видел трибуном,
10и сижу я отколь гонит тебя Океан.
Сколько из-за меня было Цезарем создано граждан —
подозреваю, что нет столько и слуг у тебя.
Но ты распутен зато, Нэвол, и дивно виляешь —
в этом, Нэвол, меня ты победил. Будь здоров.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XCV. Про Нэвола.


9. Почетным трибуном и всадником Марциал быль не по цензу, а по благоволению императора, и потому (ст. 10) мог сидеть на первых 14-ти театральных скамьях, откуда два надзирателя Океан и Лектий должны были прогонять сидящих там, не имеющих на то права.

11. Людей которым я выпросил право гражданства.

Шатерников Н. А.


Первым привета не дашь никогда, лишь ответишь ты, Невол, —
а ведь и ворон порой первым привет подает.
Но почему же, спрошу, от меня ожидаешь привета?
Ты ведь не лучше меня, Невол, не выше стоишь.
5Цезари, тот и другой, мне хвалы и награды воздали,
право отца трех сынов мог я себе получить.
Я на устах у людей, в городах мне известное имя
слава теперь же дает, не дожидаясь костра.
Что-нибудь значит и то, что могли меня видеть трибуном,
10гонит тебя Океан с мест где сидеть я могу.
Скольких по просьбе моей наделяет наш Цезарь гражданством —
думаю столько рабов ты никогда не имел.
Впрочем, со многими ты дело близкое, Невол, имеешь.
Да, ты повыше меня — ты побеждаешь... Привет!

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016