МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta ccxi


CCX ←  → CCXII

Mollia Phrixei secuisti colla mariti.
Hoc meruit tunicam qui tibi, saeve, dedit?

CCXI. Caput vervecinum.

Петровский Ф. А.


Фриксову о́вну, злодей, перерезал ты нежную шею.
Это ли тот заслужил кто тебе тунику дал?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 423.


211. Баранья голова.

Север Г. М.


Мягкую Фрикса, дикарь, овну перерезал ты шею.
Этого тот заслужил кто тебе тунику дал?

CCXI. Голова баранья.


Бараньи/овечьи головы и части головы — популярный продукт в среде низших классов; ср. у Ювенала. ○ Ювенал, III 292—294:

«Ты откуда, — кричит, — на каких бобах ты раздулся?
Уксус где пил, среди чьих сапогов нажрался ты луку
вместе с вареной бараньей губой?..»

(Бобах... Уксус... луку. Распространенные продукты в среде низших классов.)


1. Мягкую... шею. Mollis colla. Мягкая в значении «податливая, послушная» применительно к шее — литературный штамп; ср. у Вергилия. Здесь: «мягкая, податливая» — под лезвием ножа. ○ Вергилий, «Энеида» XI 621—622:

Iamque propinquabant portis, rursusque Latini
clamorem tollunt, et mollia colla reflectunt...
Уже приближаясь к воротам, латины обернулись и
подняли крик, и повернули вспять податливые шеи [коней]...

(Латины. Latini (лати́ны); италийский народ; область расселения на терр. совр. региона Лацио Италии; явились основой формирования народа Рима, романских народов в процессе романизации.)

1. Фрикса. Φρίξος; Фрикс. Сын Атаманта (Афаманта), царя г. Охомен. В Колхиде, принес в жертву Зевсу золоторунного волшебного барана, руно повесил на дубе в роще Ареса, бога войны, либо посвятил в его храм. Тж. VI III 6, VIII XXVIII 20, VIII L 9; X LI 1.

1. Фрикса... овну. Золоторунному барану, которого Фрикс принес в жертву Аресу. См. у Овидия к XIV CLXXXIV 1. Здесь «золоторунному» с иронией как дающему «золотое руно», достойную/хорошую шерсть для туник, ст. 2. Ср. VI III 6, VIII L 9. X LI 1. ○ Овидий, «Героиды» VI 103—104:

«Не Эсонид — Ээтова дочь, фасийская дева,
Фрикса овцы золотой шкуру сумела добыть...»

(Эсонид. Иасо́н, Язо́н, Ясо́н; аргонавт, участник Калидонской охоты. Предводитель Аргонавтов, отправившихся на корабле «Арго» в Колхиду за золотым руном. Ээтова. Ээ́т; царь Колхиды. Фасийская. Фазис, Фасис; река в Колхиде (совр. р. Риони в Грузии).)

«Метаморфозы» VI 7—8:

Вот явились к царю, и руно им Фриксово выдать
требуют, множеством дел превеликих ему похваляясь...

(Царю. Ээту.)

1. Овну. Maritus. Термин использовался также для обозначения самцов рогатого скота содержащихся для разведения; т.е. этот баран мог быть полезен не только шерстью.

2. Тунику. Tunica (ту́ника). 1) Нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Поверх туники мужчины-граждане надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). 2) Обертка, пакет, упаковка. Здесь в (1).

Фет А. А.


Фриксову ты самцу перерезал нежную шею.
Часто дававший тебе платье того ль заслужил?

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CCXI. Баранья голова.


1. Фрикс (см. VI 3 6).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016