МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta civ


CIII ←  → CV

Attenuare nives norunt et lintea nostra –
frigidior colo non salit unda tuo.

CIV. Saccus nivarius.

Петровский Ф. А.


Знают и наши холсты каким образом снег распускают —
через цедилку твою бьет не студеней струя.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 408.


104. Мешок для процеживания вина сквозь снег.

Север Г. М.


Снег, утончая, цедить холстина и наша умеет —
бьет не студеней вода из твоего решета.

CIV. «Снежный» мешок.


Льняной фильтр-мешок для процеживания талой воды. С его помощью получали «сырье» для «снежной воды» — [aqua] decocta, тж. aqua nivata; прокипяченную талую воду, затем профильтрованную, затем снова охлажденную снегом. Имел такое же устройство как фильтр для вина (saccus vinarius) — конус из льняной ткани, крепившийся на рамку из ивовых прутьев; в него помещали снег, который таял, и получавшаяся талая вода, очищаясь сквозь холст, стекала вниз. См. к XIV CIII.


1. Утончая. Attenuare (истончать, утончать; убавлять, умалять). Поэтизм; избавлять от примесей, делать прозрачным, делать более изысканным, «тонким» в общем.

1. Холстина. Linteum. XIV CIII 2.

2. Решета. Colum nivarium. Цедильное сито для процеживания вина сквозь снег. XIV CIII.

Фет А. А.


Снег распуская цедить и моя холстина умеет;
льет не студеней вода из твоего решета.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CIV. Снежный мешок. (См. II 40 5).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016