МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta ciii


CII ←  → CIV

Setinos, moneo, nostra nive frange trientes;
pauperiore mero tingere lina potes.

CIII. Colum nivarium.

Петровский Ф. А.


Нашим ты снегом смягчай, мы просим, сетинское в кубках.
Худшее можешь вино сквозь полотно пропускать.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 408.


103. Цедилка для вина со снегом.

Север Г. М.


Нашим, прошу, умеряй сетинские снегом ты трети;
будь победнее вино — можешь холстину мочить.

CIII. «Снежное» сито.


Цедильное сито для процеживания вина сквозь снег. Ср. XIV CIV. Процеживание вина было необходимо для очистки его от примесей. Римские и греческие вина содержали много вязких нерастворимых ингредиентов; чтобы вина при хранении не сгущались больше необходимого, их регулярно перецеживали специальным винным фильтром (saccus vinarius) — конусом из льняной ткани, крепившимся на рамку из ивовых прутьев. Таким образом из вина также удалялись самые токсичные ингредиенты, которые впоследствии ухудшали качество vinum (разбавленного, готового для употребления вина) и могли привести к нездоровью.

С помощью colum nivarium вино цедилось сразу перед употреблением, при приготовлении vinum; снег также охлаждал вино, что в жарком италийском климате весьма ценилось. Процеживание вина сквозь снег до I в. в Италии было неизвестно; во всяком случае, упоминаний периода Республики не сохранилось. Очевидно, цедить вино таким образом стали в сер. I в., при Нероне, который «ввел в обиход» многие lautitia (великолепие, роскошь, шикарность; ср. к XIV LXX, XIV LXXI 2, XIV XC 2), и сам, как указывает Плиний, изобрел такое как aqua decocta, тж. aqua nivata (XIV CXVI 2) — прокипяченную талую воду, затем профильтрованную, затем снова охлажденную снегом. Снежная вода ценилась за вкус и аромат, кроме того, что ей разбавляли merum готовя vinum, ее просто пили как «деликатесный» прохладительный напиток. (Поскольку принципы теплоизоляции были хорошо изучены, снег был доступен круглый год, хотя в теплый сезон по цене которая превращала его в одно из главных lautitia.) Гален, однако, считал, что этот способ был известен еще Гиппократу.

О процеживании вина ср. II XL 5, VIII XLV 3, XII LX 9; сквозь снег VI LXXXVI 1, IX II 5, IX XXII 8, IX XC 5, XII XVII 6; о снежной воде, в т.ч. для вина XIV CXVII; II LXXXV 1—2, V LXIV 2, XIV CXVIII 1. ○ Алкей, 34 + 35:

Льет ливнем Зевс, ненастье великое
напало с неба, смерзлась вода в ручьях...
Долой ненастье! Жарче огонь раскинь,
вино разбавь нескупо медвяное,
и запрокинься головою
между подушек из мягкой шерсти...

(Зевс. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света.)

Гораций, «Оды» I XI 6—7:

Будь мудра, разумей, вина цеди; долгой надежды нить
сроком кратким урежь...

«Оды» II XI 18—20:

...Отрок, проворнее
фалерна огненную влагу
ты обуздай ключевой водою!..

(Фалерна. Falernum (фале́рн); сорт вина; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико).)

Дигесты Юстиниана, XXXIV II (21):

Можно сомневаться — является ли серебряная чаша только тем из чего можно пить, либо также тем что предназначено для приготовления питья, как например «снежное» сито, или [столовый] кувшинчик...

([Столовый] кувшинчик. XIV CV.)

Петроний, XXXI (2):

Итак, значит, возлегаем; александрийские мальчики льют на руки снежную воду...

(Александрийские мальчики. В Риме 2-й пол. I в. рабы-мальчики из Египта, в частности Александрии, пользовались большим спросом и стоили очень дорого; ценились за общие способности (в частности красноречие), и особенно за красоту. Льют на руки снежную воду. Мыть руки талой водой — экстравагантное, вызывающее lautitia, которым Трималхион, очевидно, решил «переплюнуть» Нерона.)

LXXIII (3):

Еще заметил изящных бронзовых рыбаков, целиком серебряные столы, еще вокруг — кубки из золоченой керамики, и вино, которое цедилось фильтром на наших глазах...

Плиний, XXXI XXIII:

Кипятить воду, наливать ее в стеклянные сосуды и охлаждать в снеге изобрел принцепс Нерон; метод доставляющий наслаждение свежестью без неудобств от [самого] снега. Так или иначе, признается, что холодная кипяченая вода больше полезна; также что вода, будучи [однажды] нагрета, лучше охлаждается — открытие весьма тонкое. Испорченную воду можно улучшить если прокипятить ее до половины [объема]...

(Нерон. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Лучше охлаждается. Кипяченая вода замерзает быстрее некипяченой и дает лед лучшего качества — более твердый и прозрачный.)

Плутарх, «Застольные беседы» VI (7):

Фильтрация масс приносящих человеку вред из вина удаляет [тяжесть] и делает [вино] целебным и легким...

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXVIII (23):

«О несчастный больной!» Почему? Да потому, что он не растапливает снега в вине, не охлаждает еще больше свое питье в объемистой посуде, взломав закупоривающий его лед, не открывают для него тут же за столом лукринских устриц, не хлопочут вокруг возлежащего за ужином повара́, подтаскивая блюда вместе с жаровнями. Вот до чего додумалась страсть к роскоши — чтобы яства не остыли, чтобы не казались они недостаточно горячими потерявшему чувствительность небу, кухню волокут вместе с кушаньями...

(Лукринских устриц. Деликатесный продукт с Лукринского озера (совр. оз. Лукрино в Италии).)

Ювенал, V 49—50:

Si stomachus domini fervet vinoque ciboque,
frigidior Geticis petitur decocta pruinis...
Если хозяйский живот воспален от вина и от пищи,
нужен отвар холодней чем иней на родине гетов...

(Гетов. Getai (ге́ты); фракийское племя; область расселения — между р. Дунай и п-овом Балканским.)


1. Умеряй. Frangere (ослаблять, смягчать, уменьшать (крепость, насыщенность, плотность, и т.п.)). Синоним специального термина temperare («умерять») — смешивать merum в надлежащем соотношении с водой. Процеживание вина через снег не только охлаждало, но и разбавляло его. ○ Плиний, XIV XXVIII:

Quin immo, ut plus capiamus, sacco frangimus vires, et alia inritamenta excogitantur ac bibendi causa etiam venena concipiuntur...
Мало того, чтобы иметь возможность принимать больше, мы умеряем его силу с помощью [льняного] сита, и придумываются другие соблазны, и даже изобретаются ядовитые смеси, чтобы стимулировать питье...

Цельс, «О медицине» Pr. (69):

Cum post ebrietatem eum premi coepisse cognosset, aquam frigidam ingessit, qua ille epota cum vini vim miscendo fregisset, protinus febrem somno et sudore discussit...
Когда [он] узнал, что после опьянения [человеку] стало тяжело, то дал ему холодную воду, которой, смешав ее с вином и [тем самым] умерив [его] силу, тотчас устранил лихорадку — посредством сна и потения...

1. Сетинские. Сетия; город в Италии (совр. г. Сецце в регионе Лацио Италии).

1. Сетинские. В районе г. Сетия производился сетин (Setinum), одно из элитных италийских вин. Тж. IV LXIX 1, VI LXXXVI 1, VIII L 19, IX II 5, X XIV 5, XII XVII 5, XIII CXXIV 1. О вине https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Плиний, XIV VIII:

Божественный Август предпочитал сетин всем [винам], и, как правило, [так же все] императоры после него — из явного опыта, что вкус [сетина] сразу не вызывает пагубного расстройства пищеварения...

Страбон, V III (10):

По обеим сторонам Латинской дороги сначала направо расположены между ней и Аппиевой дорогой города Сетия и Сигния, производящие вино; первая — один из самых дорогих сортов, а последняя — самое лучшее закрепляющее средство для желудка, так называемое «сигнинское» вино...

(Латинской дороги. Латинская дорога; одна из древнейших римских дорог, известна с V в. до н.э.; соединяла г. Рим с г. Беневент. Аппиевой дорогой. Аппиева дорога; дорога в Италии; первая стратегическая дорога римлян; проложена в 312 до н.э. по инициативе цензора А. Клавдия Слепого; изначально доходила до Капуи, позднее была доведена до Брундизия; посредством нее через порт Брундизия было налажено сообщение Рима с Грецией, Египтом и Малой Азией. Сигния. Сигния; город в Италии (на терр. совр. коммуны Сеньи в регионе Лацио Италии).)

1. Трети. Triens («треть»). 1) Чаша объемом 1/3 секстария; 0,182 л. 2) 4 киата (cyathus), 4/12 секстария (sextarius); 0,182 л. Здесь в (1). Тж. I CVI 8, IV LXXXII 5, VI LXXXVI 1, VIII L 24, IX LXXXVII 2, IX XC 5, X XIV 5, X XLIX 1, XI VI 9, XI XXXIX 13. Ср. I XXVII 2, II I 9.

2. Вино. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. Подробнее https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6

2. Холстину. Обычный фильтр для вина (saccus vinarius) — конус из льняной ткани, крепившийся на рамку из ивовых прутьев.

2. Вкус высокосортных, тонких вин от процеживания через «обычный» льняной фильтр ухудшался. ○ Гораций, «Сатиры» II IV 51—54:

Если масси́кское выставить на ночь под чистое небо,
воздух прохладный очистит его, и последнюю мутность
вовсе отнявши, и запах, для чувств неприятный и вредный;
если ж цедить сквозь холстину его, то весь вкус потеряет...

(Массикское. Massicum (ма́ссик); сорт вина.)

Цицерон, «О пределах блага и зла» II (23):

Для которых, как говорит Луцилий, струится из полных [сосудов] золотистое вино, у которого [винные] ковши и фильтры не отняли [никакого вкуса]...

(Луцилий. Г. Луци́лий (180—102/101 до н.э.); римский поэт; считается создателем римской сатиры.)

Фет А. А.


Снегом моим, мой совет, укрощай ты сетинские кубки,
А для простого вина можешь холстину мочить.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CIII. Решето для снега. (См. II 40 5).


1. Сетия (см. IV 64 33). Кубки (см. I 106 8).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016