МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. viii xlix


XLVIII ←  → L

Quanta Gigantei memoratur mensa triumphi
Quantaque nox superis omnibus illa fuit,
Qua bonus accubuit genitor cum plebe deorum
Et licuit Faunis poscere vina Iovem:
5Tanta tuas celebrant, Caesar, convivia laurus;
Exhilarant ipsos gaudia nostra deos.
Vescitur omnis eques tecum populusque patresque,
Et capit ambrosias cum duce Roma dapes.
Grandia pollicitus quanto maiora dedisti!
10Promissa est nobis sportula, recta data est.

Петровский Ф. А.


Сколь достопамятен пир по сверженье победном Гигантов,
Сколь достопамятна ночь эта для сонма богов —
Праздник, когда возлежал Юпитер с толпою всевышних
И разрешалось просить фавнам вина у него,
5Столь же и пиршество в честь твоих ларов торжественно, Цезары
Наши восторги самих даже богов веселят.
Все за столом у тебя: и народ, и сенатор, и всадник,
И амбросийные Рим яства вкушает с вождем.
Ты нам щедроты сулил, а насколько ты больше их дал нам!
10Спортулу нам обещал, задал же целый обед.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Пир, о каком говорят по пораженье Гигантов,
И какою для всех вышних явилась та ночь,
Как средь низших богов возлежал отец благосклонный,
И у Зевеса просить Фавны дерзали вина;
5Лавры, о Цезарь, твои такая же славит трапеза;
Одушевляет самих наше веселье богов.
Каждый всадник с тобой насыщен, и народ, и патриций,
И амврозией сыт вместе с владыкою Рим.
Многое нам обещав, насколько ты больше даруешь!
10Ты нам подачку сулил, пир нам дарован прямой.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


L. Цезарю Домициану.


1. Пир, данный народу Домицианом, по возвращении из Сарматского похода, поэт сравнивает с пиршеством богов у Зевеса по поражении гигантов.

10. Пир прямой, coena recta (см. I, 59, ст. 1).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016