МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. vi xxxix


XXXVIII ←  → XL

Pater ex Marulla, Cinna, factus es septem
Non liberorum: namque nec tuus quisquam
Nec est amici filiusve vicini,
Sed in grabatis tegetibusque concepti
5Materna produnt capitibus suis furta.
Hic, qui retorto crine Maurus incedit,
Subolem fatetur esse se coci Santrae.
At ille sima nare, turgidis labris
Ipsa est imago Pannychi palaestritae.
10Pistoris esse tertium quis ignorat,
Quicumque lippum novit et videt Damam?
Quartus cinaeda fronte, candido voltu
Ex concubino natus est tibi Lygdo:
Percide, si vis, filium: nefas non est.
15Hunc vero acuto capite et auribus longis,
Quae sic moventur, ut solent asellorum,
Quis morionis filium negat Cyrtae?
Duae sorores, illa nigra et haec rufa,
Croti choraulae vilicique sunt Carpi.
20Iam Niobidarum grex tibi foret plenus,
Si spado Coresus Dindymusque non esset.

Петровский Ф. А.


Отцом с Маруллой семерых ты стал, Цинна,
Но не детей: твоим никто из них сыном
Не может быть, и ни соседа, ни друга,
Но все зачаты на рогожах и нарах
5И видом обличают матери похоть.
Один — в кудряшках мелких: смотрит он мавром;
Отец его, конечно, повар твой Сантра.
А вот другой — курносый и с губой толстой;
Он точка в точку вылитый борец Панних.
10Кто в третьем не признает пекаря сына,
Кто знал и видел гнойноглазого Даму?
Четвертый — с наглым взглядом и с лицом бледным
От полюбовника рожден тебе Лигда;
Пронзи, коль хочешь, сына: нет греха в этом.
15А этот — голова колом, торчат уши
(Он ими движет так, как будто он ослик),
Кто ж усомнится, что он сын шута Кирты?
А две сестры — брюнетка с рыжею — дочки
Флейтиста Крота и приказчика Карпа.
20Ублюдков стадо было бы твое полным,
Когда скопцом Корез бы не был иль Диндим.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Север Г. М.


Cм. «Марциал не по-детски»

Степанов В. Г.


Маруллой сделан семерых отцом Цинна,
но не детей — никто из них не твой явно,
и ни сосед, ни друг тебе не дал сына —
зачаты все на лавках, на худых тряпках,
5и блуд их матери головками выдан.
Вот тот кудрявый весь, что словно мавр ходит,
признаться чадом должен повара Сантры;
а с плоским носом этот и губой пухлой,
ну прямо, скажешь, вылитый атлет Панних.
10Кто против в третьем пекаря признать поросль,
коль знают Даму все — глазами он хворый?
Четвертый, с лбом кинеда и лицом белым,
тебе достался от распутного Лигда —
хоть в зад дери, ты можешь, не грешно будет.
15Того — башка яйцом и в сторону уши,
что шевелятся так, как у ослят малых, —
признают сразу сыном дурака Кирты.
Та, черная, и эта — рыжик — две дочки
флейтиста Крота и смотрителя Карпа.
20И полным было б Ниобид твое стадо,
Не будь кастратами и Корес, и Диндим.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 65.


Ст. 1. Маруллой. Марулла, вымышленный женский персонаж.

Ст. 1. Цинна. Вымышленный мужской персонаж.

Ст. 7—21. Сантра, Панних, Дама, Лигд, Кирта, Крот, Карп, Корес, Диндим. Вымышленные мужские персонажи.

Ст. 20. Ниобид стадо. Дети Ниобы (мифологического персонажа); разные античные источники сообщают, что у Ниобы было от 5 (по Геродору) до 20 (по Гесиоду и Пиндару) детей.

Фет А. А.


Через Маруллу отцом семи ты сделался, Цинна,
Не детей: ибо нет от тебя ни единого даже,
Иль чтоб друга был сын или соседа;
А на нарах зачатые да на рогожках,
5Матери шашни они выдают головами.
Тот, что с волосом вьющимся Мавром гуляет,
Сознает, что отродье он повара Сантры.
Этот со вздернутым носом, а сам толстогубый,
Истый Панника снимок, гимнаста палестры.
10Что от хлебника третий, кто ж усомнится,
Даму с больными глазами кто знает и видит?
С видом цинеда четвертый и бледным обличьем
У тебя родился от наперсника Лигда;
К сыну, коль хочешь, ступай, греха в том не будет.
15Этого с острой его головой и ушами
Длинными, что подвижные как у осленка,
Кто бы Цирты шута не признал его сыном?
Две сестры, та черна и рыжая эта,
Это от флейтщика Крота и старосты Карпа.
20Было б ублюдков тебе полнехонько стадо,
Если б Корез и Диндим не были скопцами.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXXIX. На Цинну.


11. Дама, весьма употребительное даже на театре имя раба. Как хлебопек, от огня он страдает глазами.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016