МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xiii


XII ←  → XIV

Claudia, Rufe, meo nubit Peregrina Pudenti: 2116
Macte esto taedis, o Hymenaee, tuis. 2117
Tam bene rara suo miscentur cinnama nardo, 2118
Massica Theseis tam bene vina favis; 2119
5Nec melius teneris iunguntur vitibus ulmi, 2120
Nec plus lotos aquas, litora myrtus amat. 2121
Candida perpetuo reside, Concordia, lecto, 2122
Tamque pari semper sit Venus aequa iugo: 2123
Diligat illa senem quondam, sed et ipsa marito 2124
10Tum quoque, cum fuerit, non videatur anus. 2125

Петровский Ф. А.


Женится друг наш Пудент на Клавдии, Руф, Перегрине:
Благословенны твои факелы, о Гименей!
Редкостный так киннамон сочетается с нардом душистым,
Массик прекрасную смесь с медом Тезея дает;
5Лучше не могут сплестись с лозою нежною вязы,
Лотос не ближе к воде льнет или мирт к берегам.
Ложе их ты осени, о Согласие ясное, вечно,
В равном супружестве пусть будет взаимной Любовь:
Мужа до старости лет пусть любит жена, а супругу,
10Даже и старую, муж пусть молодою сочтет.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Клавдия замуж идет Перегрина, о Руф, за Пудента;
Факелам, о Гименей, слава да будет твоим.
Так дорогой киннамон прекрасно мешается с нардом,
Также Тезейский и мед сладко с Массийским вином;
5Лучше друг к другу не льнут с лозами нужными ильмы,
Лотос не любит так вод, мирт так прибрежной земли.
Светлое век восседай на этом ложе, Согласье,
Благость, Венера, всегда паре такой проявляй;
Старого некогда пусть она любит, и мужу в то время
10Старой не кажется пусть, хоть уж и станет стара.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XIII. Руфу о бракосочетании Пудента с Клавдией Перегриной.


1. Об Авле Пуденте поэт упоминает много раз, как о начальнике почетнейшей роты триариев, в которой хранился серебряный орел легиона, командование которой связано было с почестями, напр. со званием всадника.

4. Тезейский мед — по имени царя Тезея — Аттический с горы Гиметта. Знаменитое Массийское вино (сл. прим. I, 26, 8) с Кампанской горы Массика.

6. Лотос — дерево, Zizyphus Lotos, на северном берегу Африки, плод которого ели Лотофаги и спутники Улисса, вследствие чего последние не желали возвращаться.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016