МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii xcvii


XCVI ←  → XCVIII

Ne legat hunc Chione, mando tibi, Rufe, libellum.
Carmine laesa meo est, laedere et illa potest.

Петровский Ф. А.


Руф, ты, смотри, не давай Хионе читать эту книжку.
Я ее малость куснул, может куснуть и она.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 110.

Север Г. М.


Руф, эту книжку читать, прошу, не давай ты Хионе.
Песней моей оскорбясь может она навредить.

Канию Руфу о сосунье (fellatrix) Хионе. Каний Руф — поэт-комик, друг Марциала; о нем III XX, тж. в I LXI 9, I LXIX 2, III LXIV 6, X XLVIII 5. О Хионе III LXXXIII, III LXXXVII; возможно тж. III XXXIV.


1. Руф. Руф, Ка́ний (Rufus, Canius). Римский поэт; предп. сатирик и/или комедиограф. Тексты не сохранились.

2. Песней моей. III LXXXIII, III LXXXVII.

2. Оскорбясь... навредить. Амбив. Laedere: 1) досаждать, обижать, оскорблять; 2) повреждать, портить, ранить. В (2) — может повредить член когда будет сосать.

Фет А. А.


Руф, этой книжки читать, прошу, не давай ты Хионе.
Песнью моей оскорбясь может она повредить.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XCVI. Руфу.


1. Хиона встречается в этой книге пять раз, и дважды (эп. 84 и 87) в качестве развратницы самого низкого разбора.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016