Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 66.
Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 99.
1. Равенне. Ravenna; Раве́нна. Город в Италии (совр. г. Равенна в регионе Эмилия-Романья Италии).
2. Чистого. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. См. I XI 3—4, I CVI 1—3, II I 9—10, к I XI 4.
2. С водой. Mixtum, от miscere (приготовлять вино смешением). Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. См. I XVIII 6, I LVI 2, I LXXI 2, I CVI 9, II I 10, III XLIX 1; к I XI 4. См. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 (merum, vinum).
2. Равенна страдала от недостатка пресной воды. У трактирщика с водой, очевидно, было так плохо, что он «смухлевал наоборот» — не разбавил вино водой, а наоборот на воде сэкономил; ср. III LVI 2. С референцией к распространенной практике «торговать водой» — «бодяжить» недорогое вино, в частности среди торговцев, содержателей питейных заведений, и т.п.; ср. I LVI, III LVI, IX XCIX.
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVII. О трактирщике.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016