МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii lxxviii


LXXVII ←  → LXXIX

Aestivo serves ubi piscem tempore quaeris?
In thermis serva, Caeciliane, tuis.

Латышев В. В.


Просишь совета где рыбу хранить тебе летней порою?
В термах твоих, Цецильян, можешь спокойно хранить!

Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 65.

Петровский Ф. А.


Просишь сказать где хранить тебе рыбу в летнее время,
Цецилиан? Да храни в собственных термах ее.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 81.


Суть этой эпиграммы: термы Цецилиана настолько холодные, что вполне пригодны для хранения рыбы.

Север Г. М.


Просишь совета хранить где в летние месяцы рыбу?
В собственных, Цецилиан, термах спокойно храни.

Возможно этому Цецилиану II LXXI.


2. Термах. Thermae; θερμαί (те́рмы). Общественные бани. Термин значит собственно большие общественные бани; в эпиграмме о домашней бане Цецилиана (в разное время домашние бани назывались по-разному: balneolum, balneum, latrina, lavacrum, lavatrina, thermulae).

2. Термах. Иметь свою домашнюю баню в городе считалось lautitia («роскошество»); это было сложно и дорого — ее устройство было дорогим само по себе, она требовала расходов на обслуживание, требовала дополнительной площади (что в условиях городской застройки, которая обычно была плотной, создавало проблемы и, опять же, требовало дополнительных трат). Поэтому желающие выделиться такой «роскошью» как домашняя баня часто переделывали под нее различные подсобные помещения. К хорошим результатам такие переделки, как правило, приводили редко, зато наделяли хозяина дома статусом владельца домашней бани. У Петрония, Трималхион, стремящийся внедрить у себя все lautitia о которых ему только известно, устраивает баню из пекарни. По контексту эпиграммы следует предположить, что Цецилиан свою баню сделал из cisterna frigidaria (подвальное или полуподвальное помещение для хранения скоропортящихся пищевых продуктов; охлаждались льдом или водой из холодных источников). Thermae в данном контексте оттеняет иронию: 1) твои домашние термы, Цецилиан, переделанные из холодильника, достойны величия лучших сооружений Рима; 2) правда, теперь тебе негде хранить скоропортящиеся продукты, но ты можешь хранить их в своей новой бане — которая получилась настолько негодной, что в ней невозможно просто погреться, и в жаркое время может по-прежнему использоваться как cisterna frigidaria, которой некогда была. ○ Петроний, LXXIII (1):

Потому, значит, добровольно просим чтобы [смотритель] провел нас в баню, и, сбросив одежду, которую Гитон начал сушить у входа, входим в баню, тесненькую и похожую на холодильник, — где во весь рост возвышался Трималхион. И даже здесь нельзя было избавиться от его тошнотнейшего бахвальства; поистине, глагольствовал он, нет ничего лучше чем купаться без толкотни, и что в этом самом месте когда-то была пекарня.

(Холодильник. Cisterna frigidaria. Купаться без толкотни. У себя дома; в «роскошной приватной» обстановке. В этом самом месте когда-то была пекарня. Возможно, дом Трималхиона, расположенный в «дорогом престижном» центре города, состоял из группы переделанных нежилых помещений, в числе которых была пекарня; баня, очевидно, была собственно холодильником при пекарне, в которой хранились скоропортящиеся продукты для выпечки (масло, молоко для теста; мясо, рыба для начинки, и т.п.). )

Фет А. А.


Спрашиваешь где хранить тебе рыбу в жаркое время?
В термах своих ты ее, Цэцилиан, сохраняй.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXVIII. Цэцилиану.


2. В термах, в твоих нетопленных банях.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016