МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii lxxvi


LXXV ←  → LXXVII

Argenti libras Marius tibi quinque reliquit.
Cui nihil ipse dabas hic tibi verba dedit.

Петровский Ф. А.


Марий пять фунтов тебе серебра отказал, а ему ведь
ты ничего не дарил. Вот он и дал чего нет.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 80.

Север Г. М.


Марий тебе серебра пять фунтов оставил. Кому ты
сам ничего не давал — так же тебя и надул.

Адресат эпиграммы, очевидно, — heredipeta (охотник за наследствами), который «нарушил правила охоты», не уделив умирающему Марию внимания ни одним достойным подарком, за что тот «отплатил» — завещал сумму издевательскую своим размером. Об охотниках за наследством ср. I X, II XXVI, V XXXIX, ср. к. I X 4.


1. Пять фунтов. Сумма очень маленькая не только для доли в наследстве, но даже для «обычного» подарка; ср. XII XXXVI 1, о четырех фунтах.

1. Фунтов. Libra. Мера веса; 327,45 г.

1—2. Кому... надул. Кто ничего не дает не должен ожидать, что будут давать ему.

2. Ничего не давал... надул. Nihil... dabas... verba dedit. Игра на значениях/повторении dare (давать).

2. Надул. Погов. Dare verba (давать слова). Надувать, обманывать, «разводить»; тж. V XXIII 6, V L 8, VI LVI 2, VIII XXII 2, IX LXVII 4. Здесь, очевидно, в прямом значении — собственно обещать, сулить, давать [честное] слово; Марий обещал адресату «нормальную» долю, но оставил соответствующую вниманию которое от него получал.

Фет А. А.


Марий тебе серебра в наследство оставил пять фунтов;
гро́ша ты не дал ему — вот тебе дал он слова?

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXVI. О Марии.


2. Можно объяснить тем, что Марий, от которого ты ожидал великих милостей, обманул тебя оставивши пять ничтожных фунтов серебра.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016