МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii lxxvi


LXXV ←  → LXXVII

Argenti libras Marius tibi quinque reliquit.
Cui nihil ipse dabas hic tibi verba dedit.

Петровский Ф. А.


Марий пять фунтов тебе серебра отказал, а ему ведь
ты ничего не дарил. Вот он и дал чего нет.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 80.

Север Г. М.


Марий тебе серебра пять фунтов оставил. Кому ты
сам ничего не давал — так же тебя и надул.

Адресат эпиграммы, очевидно, — heredipeta (охотник за наследствами), который «нарушил правила охоты», не уделив умирающему Марию внимания ни одним достойным подарком, за что тот «отплатил» — завещал сумму издевательскую своим размером. Об охотниках за наследством ср. I X, II XXVI, V XXXIX; ср. к. I X 4.


1. Пять фунтов. Сумма очень маленькая не только для доли в наследстве, но даже для «обычного» подарка; ср. XII XXXVI 1, о четырех фунтах.

1. Фунтов. Libra. Мера веса (327,45 г).

1—2. Кому... надул. Кто ничего не дает не должен ожидать, что будут давать ему.

2. Ничего не давал... надул. Nihil... dabas... verba dedit. Игра на значениях/повторении dare (давать).

2. Надул. Погов. Dare verba (давать слова). Надувать, обманывать, «разводить»; тж. V XXIII 6, V L 8, VI LVI 2, VIII XXII 2, IX LXVII 4. Здесь, очевидно, в прямом значении — собственно обещать, сулить, давать [честное] слово; Марий обещал адресату «нормальную» долю, но оставил соответствующую вниманию которое от него получал.

Фет А. А.


Марий тебе серебра в наследство оставил пять фунтов;
гро́ша ты не дал ему — вот тебе дал он слова?

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXVI. О Марии.


2. Можно объяснить тем, что Марий, от которого ты ожидал великих милостей, обманул тебя оставивши пять ничтожных фунтов серебра.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016