МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii vi


V ←  → VII

I nunc edere me iube libellos!
Lectis vix tibi paginis duabus,
spectas ἔσχατοκῶλιον, Severe,
et longas trahis oscitationes.
5Haec sunt quae relegente me solebas
rapta exscribere sed Vitellianis;
haec sunt singula quae sinu ferebas
per convivia cuncta, per theatra;
haec sunt, aut meliora, si qua nescis.
10Quid prodest mihi tam macer libellus,
nullo crassior ut sit umbilico, –
si totus tibi triduo legatur?
Numquam deliciae supiniores.
Lassus tam cito deficis viator,
15et cum currere debeas Bovillas,
interiungere quaeris ad Camenas?
I nunc, edere me iube libellos.

Петровский Ф. А.


Что пристал ты ко мне с изданьем книжек?
Не прочел ты еще и двух страничек,
а уж смотришь, Север, в последний листик,
и зевать во весь рот ты начинаешь.
5Это те эпиграммы что ты слушал
и скорей заносил ты на таблички;
это те что за пазухой таскал ты
на пиры и в театр поодиночке;
это те или новые — получше.
10Что за польза в таком мне тощем свитке,
что не толще концов на книжной скалке, —
коль в три дня ты прочесть его не можешь?
Пресыщенья такого нет презренней!
Устаешь чересчур ты скоро, путник,
15и, хоть надо тебе спешить в Бовиллы,
распрягать у Камен уж ты собрался!
Что ж пристал ты ко мне с изданьем книжек?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 58—59.


15. Бовиллы. Городок на Аппиевой дороге недалеко от Рима.

16. У Камен. Храм Камен был под самым Римом.

Север Г. М.


Вот поди и вели издать мне книжки!
Две страницы едва прочесть успеешь —
как в последний листок уже посмотришь,
и вовсю без конца, Север, зеваешь.
5Книжки те же, когда не раз читал я,
ты в Вительевы крал себе таблички;
книжки те же с собой таскал на каждый
ты за пазухой пир, таскал по театрам;
книжки — те же, и лучше, что не знаешь.
10Что мне толку в такой книжонке тощей,
не жирней чтоб была рожка на скалке,
если будут читать три дня такую?
Нет такой ничего дохлей утехи.
Так же быстро в дороге дух испустишь,
15что, пусть надо успеть тебе в Бовиллы,
ты коней распряжешь уже к Каменам?
Вот поди и вели издать мне книжки.

Северу, который хвалил и превозносил эпиграммы Марциала пока они были неизданы, требовал их быстрее издать, и стал безучастным когда они вышли (очевидно, от известной «ревности», которую некоторые испытывают в отношении тех кто получает признание). Северу тж. V LXXX.


1, 17. Вот поди. I nunc (давай [же] теперь). Адресация с оттенком неуважительности, пренебрежения. ○ Марциал, I XLII 6:

I nunc et ferrum, turba molesta, nega!
Вот и поди откажи в стали, назойливый сброд!

«Книга зрелищ» XV XXVI 6:

I nunc et lentas corripe, turba, moras.
Вот и поди негодуй на промедленье, толпа!

3. Последний листок. Ἔσχατοκῶλιον; ἔσχατος + κῶλον (конечный, последний, предельный + часть). Возможно, неологизм Марциала; встречается только здесь. В этом случае Марциал может каким-то образом «поддевать» Севера; например, в ответ на использование этого слова Севером.

6. Вительевы... таблички. Vitelliani (вителлианы). Вид писчих табличек. Покрытые воском дощечки, на которых писали стилусом. Обычно использовались для личной переписки. По одной версии, назывались по слову vitellus (яичный желток), из-за цвета воскового покрытия. По другой — по имени Vitellius (император Рима в 69). По этой версии, вителлианы — обычные pugillares (таблички для заметок, «записная книжка»), или triplices (записная книжка из трех «листков» для «забавных мелочей», наподобие английской trifle book или французского sottisier, сборников шуток, песенок, стишков, и т.п.), которые Вителлий якобы использовал «не по назначению», составляя на них любовные послания, приглашения на свидание, и т.п., таким образом «популяризовав» в необычной для них роли. Север записывает эпиграммы Марциала на такие таблички, как видно, чтобы «блеснуть» перед любовницей или любовником, возможно выдавая за свои; т.е. в любом случае считает эти эпиграммы ценными. ○ Марциал, XIV VIII:

Nondum legerit hos licet puella,
novit quid cupiant Vitelliani.
Пусть еще не прочла, но знает дева
что Вительевы так хотят таблички.

7—8. Таскал... за пазухой. Погов. [In] sinu ferre (носить за пазухой; ≈ беречь как зеницу ока). Носил [за пазухой] по пирам и театрам как самое драгоценное что имеешь. ○ Марциал, III V 1—2, 7—8:

(1) В Город идя без меня, ты желаешь чтоб многим представил
я тебя, книжка моя, или всего одному?..
(7) Есть у него и жена, что в объятья, к груди прижимая,
примет тебя, если ты и запыленной придешь...

(Город. Рим.)

8. Пир. Cena (обед). 1) Обед, главная дневная трапеза (около 3—4 часов дня), состоящая из нескольких частей; как правило, с приглашенными гостями. Начинался обычно в десятом часу дня (летом прибл. с 16:00 до 17:15, зимой — с 14:30 до 15:15). 2) Основная часть главной трапезы, собственно «обед».

8. Пир... театрам. На званых обедах часто устраивались «приватные» декламации. В театрах устраивались публичные декламации.

9. И лучше, что не знаешь. Лучшие эпиграммы, которые ты [еще] не слышал, и про которые не знаешь, потому что читал книгу невнимательно и пропуская.

11. Рожка на скалке. Umbilicus. Выступающая наружу головка палки, вокруг которой наматывался книжный свиток. Об устройстве книги см. к I II 3, I LXVI 8, 10.

11. Такой маленькой, что будучи намотана на скалку свитком не «выдается» за рожок.

13. Дохлей. Амбив. Supinus: 1) вялый, ленивый, неживой; 2) надменный, чванный, «барский».

13. Какой смысл получать удовлетворение: 1) от текста тебе как читателю, если твоя реакция такая лениво-«барская»; 2) от работы мне как автору, если читателю книга таким образом не нужна.

14—16. Не в силах прочитать даже такую тонкую книгу.

15. Бовиллы. Bovillae; Бови́ллы. Город в Италии (совр. деревня Фраттоккье в регионе Лацио Италии).

16. К Каменам. Camenarum, templum; Каме́н, храм. Храм в районе г. Рим. Находился почти сразу за Тройными воротами — одни из главных ворот Сервиевой стены, от которой начиналась Аппиева дорога, на которой находился г. Бовиллы.

16. Каменам. Camenae; Каме́ны. Божества латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.

Фет А. А.


Вот и вели издавать мне мои книжки.
Только едва ты прочел две лишь страницы,
а уже смотришь, Север, на окончанье,
и протяженно зевки ты испускаешь.
5Это те ж что, меня прочитавши обычно,
списывал ты чтоб украсть в вителлианы;
вот известные те что разносил ты
в пазухе и по пирам, и по театрам
ты ж, или лучшие тут, коль их не знаешь.
10Польза какая же мне в книжке тощавой,
что рожка на конце скалки не толще,
если читаешь ее целых ты три дня?
Наслажденья нельзя выбрать превратней.
Скоро слабеешь ты так, путник усталый,
15и когда добежать должен в Бовиллы,
у Камен ты отпрячь ищешь на отдых.
Вот и вели издавать мне мои книжки.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


VI. Северу.


6. Вителлианы, маленькие таблички для писания преимущественно любовных записок.

15. Бовиллы, небольшой городок близ Рима на Аппиевой дороге, недалеко от рощи Муз перед Каменскими воротами.

Шатерников Н. А.


Вот как трудно — смотри! — издать мне книжку.
Две странички едва успел прочесть ты,
и уж смотришь, Север, в последний листик,
и зевок за зевком протяжно тянешь.
5А, бывало, читал стихи я те же —
ты, как вор, их писал в листок любовный,
и таскал по отдельности их в платье
на обеды повсюду и в театры.
Есть и лучшие там; ты их не знаешь.
10Что ж за радость в такой мне тощей книжке,
чтоб не толще она была чем шарик,
если будешь ее читать три дня ты?
Кто видал удовольствие ленивей!
Иль в пути устаешь ты так же быстро,
15и собравшись проехаться к Бовиллам,
отпрягать перед Рощей муз попросишь?
Вот как трудно — смотри! — издать мне книжку.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.


11. Шарик (umbilicus) — им кончалась палочка или скалка на которую навертывался рукописный свиток — римская книга. Ср. III 2; IV 89; V 6.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016