МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii lviii


LVII ←  → LIX

Pexatus pulchre rides mea, Zoile, trita.
Sunt haec trita quidem, Zoile, – sed mea sunt.

Петровский Ф. А.


В тоге с начесом, Зоил, над моей ты смеешься потертой?
Тога потерта на мне, правда, Зоил, но своя.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 77.

Север Г. М.


Зоил, в отменном пушке моим ты обноскам смеешься.
Пусть и обноски — зато, Зоил, обноски свои.

1. В... пушке. Pexatus (одетый в ворсистое, пушистое, с ворсом/пушком). Одетый в новую, еще не ношенную или почти не ношенную [шерстяную] одежду. Ворс на новой шерстяной ткани приглаживался, «расчесывался» щеткой, пока не истирался от носки; поэтому новую, «с начесом» одежду называли [vestimenta] pexa (одежда ворсистая, пушистая, покрытая ворсом/пушком).

2. Свои. Не взятые напрокат демонстрировать свой несуществующий достаток.

Фет А. А.


В новом наряде, Зоил, над моим ты истертым смеешься.
Точно истерто, Зоил, это; но только мое.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LVIII. Зоилу.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016