МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xv


XIV ←  → XVI

Quod nulli calicem tuum propinas,
Humane facis, Horme, non superbe.

Петровский Ф. А.


Кубка ты никому не дашь, пригубив.
Это, Горм, человечность, а не гордость.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 67.

Север Г. М.


Кубок свой не возьмешь отпить заздравный —
то твоя человечность, Горм, не гордость.

1. Отпить заздравный. Амбив. Propinare: 1) пить за здоровье; 2) передавать кому-л. Букв: «никому кубок свой не передаешь [дальше, отпив]» (nulli calicem tuum propinas), зн: не берешь чтобы отпить и передать дальше. Об обычае «заздравного кубка», который передавался за столом по кругу — за здоровье кого-л. из присутствующих, хозяина в благодарность за гостеприимство. Горм высокомерно (superbe; 2) отвергает свою очередь сделать «заздравный глоток»; возможно из-за личной неприязни к тому за чье здоровье пьют. Ср. III LXXXII. ○ Марциал, III LXXXII 29—31:

И вот, по семь упившись чашами унций,
храпит — лежим, блюсти по храпу приказа
покой должны, — кивками пьем за здоровье...

(Унций. Uncia (у́нция); мера жидкостей и сыпучих тел (0,0455 л). По семь унций — по 0,3185 л; чашами такого объема пить вино «в приличной компании» считалось непозволительным. Кивками пьем. 1) Чтобы не разбудить упившегося хозяина. 2) Потому что он выпил все, и нам ничего не осталось.)

2. Человечность. Амбив. Humane: 1) человечно; 2) учтиво.

2. Т.к. Горм — сосун (fellator). Ср. I LXXXIIII XCIVII XII XIIII XXIIII XVIIIII XXVIII, и мн. др.

Фет А. А.


Что никому своего не подносишь ты кубка,
Горм, человечно в тебе, а не надменно.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XV. На зловонного Горма.


2. (См. I 83, 2.) Пьющий за здравие сам сначала отпивал из кубка, который передавал приветствуемому.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016