МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xii


XI ←  → XIII

Esse quid hoc dicam, quod olent tua basia murram,
quodque tibi est numquam non alienus odor?
Hoc mihi suspectum est, quod oles bene, Postume, semper –
Postume, non bene olet qui bene semper olet.

Петровский Ф. А.


Как объяснить, что твои поцелуи миррою пахнут,
что никогда у тебя запаха нет своего?
Странно мне, Постум — всегда издаешь ты запах хороший.
Постум, хорошего нет пахнуть всегда хорошо.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 66.

Север Г. М.


Что мне сказать про твои, что миррой несут, поцелуи,
что никогда у тебя запаха нет своего?
Странно мне, Постум, — всегда ты запах имеешь хороший;
запах того нехорош запах всегда чей хорош.

Постуму-сосуну (fellator) тж. II X, II XXI; о нем II XXII, II XXIII.


1. Миррой. Murra; μύρον (ми́рра, ми́рро, сми́рна). Смола миррового дерева (Commiphora myrrha). Употреблялась для изготовления косметических и благовонных средств, тж. как приправа для вина.

3—4. Ср. I LXXXVII, VI LV.

Фет А. А.


Что мне сказать, что твои поцелуи все миррою пахнут,
что без чужого тебя запаха встретить нельзя?
Подозрителен мне, Постум, все твой запах хороший —
нехорошо пахнет тот пахнет кто век хорошо.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XII. На Постума.


1. Миррою. В устранение дурного запаха изо рта жевали пряности.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016