МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xii


XI ←  → XIII

Esse quid hoc dicam, quod olent tua basia murram,
quodque tibi est numquam non alienus odor?
Hoc mihi suspectum est, quod oles bene, Postume, semper –
Postume, non bene olet qui bene semper olet.

Петровский Ф. А.


Как объяснить, что твои поцелуи миррою пахнут,
что никогда у тебя запаха нет своего?
Странно мне, Постум — всегда издаешь ты запах хороший.
Постум, хорошего нет пахнуть всегда хорошо.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 66.

Север Г. М.


Что мне сказать про твои, что миррой несут, поцелуи,
что никогда у тебя запаха нет своего?
Странно мне, Постум, — всегда ты запах имеешь хороший;
запах того нехорош запах всегда чей хорош.

Постуму тж. II X, II XXI; о нем II XXII, II XXIII.


1. Миррой. Murra; μύρον (ми́рра, ми́рро, сми́рна). Смола миррового дерева (Commiphora myrrha). Употреблялась для изготовления косметических и балговонных средств, тж. как приправа для вина.

3—4. Ср. 1.87, 6.55.

Фет А. А.


Что мне сказать, что твои поцелуи все миррою пахнут,
что без чужого тебя запаха встретить нельзя?
Подозрителен мне, Постум, все твой запах хороший —
нехорошо пахнет тот пахнет кто век хорошо.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XII. На Постума.


1. Миррою. В устранение дурного запаха изо рта жевали пряности.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016