МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

liber de spectaculis iv


III ←  → V

Turba gravis paci placidaeque inimica quieti,
quae semper miseras sollicitabat opes,
traducta est Getulis, nec cepit harena nocentis –
et delator habet quod dabat exilium.
5Exulat Ausonia profugus delator ab urbe –
haec licet inpensis principis adnumeres.

Петровский Ф. А.


Злобных смутьянов толпа, враждебная жизни спокойной,
Что донимала всегда жалких богатых людей,
Цирку была отдана, но мала для виновных арена:
Сослан доносчик, куда сам он народ отправлял.
5В ссылку доносчик идет, из столицы Авзонии изгнан:
Это нам надо причесть также к подаркам вождя.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


Ст. 1. Злобных смутьянов толпа... — Имеются в виду доносчики, изгнанные из Рима. См. Светоний, Тит, 8: «Одним из бедствий времени был застарелый произвол доносчиков. Тит их часто наказывал на форуме плетьми и палками и наконец приказал провести по арене амфитеатра и частью продал в рабство, частью сослал на самые дикие острова».

Ст. 2. ...жалких богатых людей — Из-за доносов у богачей конфисковали имущество.

Ст. 5. Авзония — Италия.

Север Г. М.


Мрачное скопище рож, враждебных покою и миру —
вечно терзали бедняг жалких они богачей, —
к гетулам прогнаны; всей не хватит злодеям арены —
сослан доносчик туда сам куда всех посылал.
5В ссылку доносчик бежит, из града авзонского изгнан, —
принцепсу это на счет следует также зачесть.

Север Г. М., «М. Валерий Марциал: Книга зрелищ», Торонто, 2014, с. 17.


1—5. Враждебных покою и миру... В ссылку отправлен доносчик. В Риме долгое время действовал закон постановлявший чтобы на клеветников налагалось клеймо (Lex Remmia de calumniatoribus; закон Реммия о клеветниках). Если невинно обвиненный добивался оправдания, он мог подать на ложного обвинителя в суд, тем же судьям. Если ложность обвинения была доказана, то клеветник: 1) если дело было гражданским, подвергался денежному штрафу; 2) если дело было уголовным, получал выжженное клеймо «C» (calumniator) на лоб. К середине I в. закон постепенно вышел из употребления; в частности, при Нероне, при котором доносительство приняло массовый характер, не применялся вообще. Тит восстановил действие закона и доносчиков изгнал из Рима. ○ Марциал, VI LXIV 24—26:

Если поставлю печать тебе огнежелчного гнева —
въестся навеки клеймо, повсюду его прочитают,
Киннам его уничтожить искусством лукавым не сможет...

(В Риме ставили клеймо беглым рабам («F», fugitivus), клеветникам («C», calumniator), и каторжникам («E», ergastulus). Клеймо (stigma) ставилось каленым железом. Такие клейма можно было свести кислотой, и многие цирюльники и врачи этим зарабатывали. Киннам. Ки́ннам; римский врач, цирюльник. Стирал клейма, подвергся за это судебному преследованию и бежал из Рима; см. VII LXIV.)

Светоний, «Божественный Тит» VIII:

Одним из бедствий времени был застарелый произвол доносчиков. Тит часто наказывал их на форуме плетьми и палками, и, наконец, приказал провести по арене амфитеатра; после этого частью продал их в рабство, частью сослал на самые дикие острова...

2. Бедняг... богачей. Miseras... opes. О конфискациях имущества, из-за которых зажиточные люди превращались в бедняков; вместе с тем ирония в отношении «бедных» богатых в общем.

3. Гетулам. Getuli, Gaetuli. Общее название кочевых племен, обитателей Гетулии (область в северо-западной Африке; на смежн. терр. совр. Алжира, Ливии, Мали, Нигера).

3. Арены. Амбив. Harena (песок): 1) песок как арена амфитеатра (через которую перед ссылкой проводили доносчиков); 2) песок как собственно пустынная Африка (Гетулия).

4—5. Плиний Младший, «Панегирик императору Траяну» XXXV:

Мы видели суд над доносчиками — такой же как над бродягами и разбойниками... Все они были посажены на быстро собранные корабли и отданы на волю бурь: пусть, мол, уезжают, пусть бегут от земли, опустошенной благодаря их доносам... Пусть они теперь не подставляют бесполезно, как раньше, свои бледные твердокаменные лбы под удары, и не смеются над своим клеймом — но пусть ожидают возмездия, равного заслугам... И пусть сами трепещут — столько же сколько прежде заставляли трепетать других. Божественный Тит проявил великий дух, предусмотрев все для нашей безопасности и для нашего отмщения, почему и был приравнен к небожителям... Император Нерва — вполне достойный такого сына и преемника как ты — столь много прибавил к эдиктам Тита, что, казалось, к этому никто ничего прибавить уже не мог, кроме одного тебя...

(Нерва. Не́рва, М. Кокце́й Не́рва; император Рима в 96—98; основатель династии Антонинов; первый из «Пяти хороших императоров».)

5. Града авзонского. Рима.

5. Авзонского. По названию «Авзония» (поэтическое именование Италии).

5—6. В некоторых средневековых изданиях дистих публикуется как отдельная эпиграмма.

6. Принцепсу. Princeps (принцепс). Титул высшего должностного лица государства. В период Республики — первый в списке сенаторов, в период Империи — носитель единоличной власти.

Фет А. А.


Тяжкая миру толпа, враждебная тиши покоя,
Та, что страшила всегда бедных, богатых собой,
Приведена на глаза, и злых не вмещает арена,
И доносчик идет в ссылку, куда посылал.
5В ссылку доносчик бежит из Авзонского города изгнан:
Это к подаркам еще должен причесть ты вождя.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


IV. Цезарю по случаю изгнания доносчиков.


3. Мы перевели по Gilbert’y: «traducta est oculus», тогда как у Lemair’a и других: «traducta Gaetulis», что значило бы «Гетулам передана», так как по Светонию Тит приказал привести доносчиков на Форум и бичевать, гоня через арену амфитеатра, и затем частью обратить в рабов, а частью сжечь. Вероятно Домициан сослал их в Африканскую Гетулию.

5. Авзония, южно-итальянская страна от Лириса до Сицилийского пролива, нередко употребляется вместо Италии.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016