МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

liber de spectaculis xxix


XXVIII ←  → XXX

Cum peteret dulces audax Leandros amores,
et fessus tumidis iam premeretur aquis,
sic miser instantes adfatus dicitur undas:
“Parcite dum propero, mergite cum redeo.”

Кондратович К. А.


Леандр переплывал по всяку ночь к любезной,
Но бурею тонувш, промолвил сей стих слезный:
«Не дайте волны мне спешащусь утонуть!
Как возвращусь — на дно не жаль от вас нырнуть».

Кондратович К. А. «Старик молодый доброхотному и недоброхотному читателю», СПб., 1769, кн. 1, с. 20.


Любовь смерть презирает.

Петровский Ф. А.


Смелый Леандр, на пути к своей возлюбленной милой
Бурной противясь воде и выбиваясь из сил,
Так, говорят, восклицал, обращаясь к вздувшимся волнам:
«Смилуйся, море! Топи при возвращенье меня!»

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Север Г. М.


К милой Леандр когда возлюбленной смело стремился,
и, обессилев, в волнах начал высоких тонуть —
так, говорят, восклицал гнетущим бушующим водам:
«Море, пощады сейчас! Буду домой плыть — топи!»

Север Г. М., «М. Валерий Марциал: Книга зрелищ», Торонто, 2014, с. 67.


В некоторых изданиях эпиграмма включается в состав XV XXVIII, как ст. 3—6 (и как ст. 3—6, и как ст. 1—4). Эпиграмма копирует XIV CLXXXI. ○ Марциал, XIV CLXXXI:

Смелый Леандр кричал во вздутых и вспененных водах:
«Волны, топите меня вы на обратном пути!»


1. Леандр. Леа́ндр (Leander, Leandros, Leandrus; Λέανδρος). Юноша из Абидоса, города на азиатском берегу пр. Геллеспонт. Полюбив девушку Геро, Леандр каждую ночь переплывает пролив для свидания с ней, а утром возвращается обратно, используя как маяк огонь который Геро зажигает на башне. Однажды Леандр рискует плыть в бурю, но свет маяка гаснет, и он тонет. Утром волны прибивают его тело к берегу Сеста, и Геро кончает жизнь самоубийством. Традиционно считается историческим лицом.

Степанов В. Г.


Как-то Леандр, к наслажденьям любви устремляясь бесстрашно,
стал выбиваться из сил в бурном сраженьи с волной.
Так, говорят, обратился несчастный к грозящей пучине:
«Дай мне доплыть, утону я на обратном пути».

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, стр. 53


Ст. 1. Леандр. Марциал иронизирует над героем одной из известных любовных историй античности Леандром, который, влюбившись в прекрасную жрицу Афродиты Геро, каждую ночь переплывал Геллеспонт. Этот морской пролив разделял влюбленных, живших на разных материках: Леандр — в малоазийском городе Абидосе, а Геро — в европейском Сесте. Однажды в бурную ночь Леандр потерял направление и утонул. Увидев на рассвете выброшенное волнами на берег тело юноши, Геро бросилась с башни на камни.

Фет А. А.


Как отважный Леандр к любви устремлялся отрадной
И усталый уже никнул в растущих зыбях,
Так, говорят, он к волнам, угрожавшим ему, обратился:
«Вы пощадите туда, вспять потопите меня».

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXV, б.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016