МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

liber de spectaculis xxix


XXVIII ←  → XXX

Cum peteret dulces audax Leandros amores 8896
et fessus tumidis iam premeretur aquis, 8897
sic miser instantes adfatus dicitur undas: 8898
'parcite dum propero, mergite cum redeo.' 8899

Кондратович К. А.


Леандр переплывал по всяку ночь к любезной,
Но бурею тонувш, промолвил сей стих слезный:
«Не дайте волны мне спешащусь утонуть!
Как возвращусь — на дно не жаль от вас нырнуть».

Кондратович К. А. «Старик молодый доброхотному и недоброхотному читателю», СПб., 1769, кн. 1, с. 20.


Любовь смерть презирает.

Петровский Ф. А.


Смелый Леандр, на пути к своей возлюбленной милой
Бурной противясь воде и выбиваясь из сил,
Так, говорят, восклицал, обращаясь к вздувшимся волнам:
«Смилуйся, море! Топи при возвращенье меня!»

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Север Г. М.


К милой Леандр когда возлюбленной смело стремился
и, обессилев, в волнах начал высоких тонуть —
так, говорят, восклицал гнетущим бушующим водам:
«Море, пощады сейчас! Буду домой плыть — топи!»

См. изд. «Книга зрелищ»

Степанов В. Г.


Как-то Леандр, к наслажденьям любви устремляясь бесстрашно,
стал выбиваться из сил в бурном сраженьи с волной.
Так, говорят, обратился несчастный к грозящей пучине:
«Дай мне доплыть, утону я на обратном пути».

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, стр. 53


Ст. 1. Леандр. Марциал иронизирует над героем одной из известных любовных историй античности Леандром, который, влюбившись в прекрасную жрицу Афродиты Геро, каждую ночь переплывал Геллеспонт. Этот морской пролив разделял влюбленных, живших на разных материках: Леандр — в малоазийском городе Абидосе, а Геро — в европейском Сесте. Однажды в бурную ночь Леандр потерял направление и утонул. Увидев на рассвете выброшенное волнами на берег тело юноши, Геро бросилась с башни на камни.

Фет А. А.


Как отважный Леандр к любви устремлялся отрадной
И усталый уже никнул в растущих зыбях,
Так, говорят, он к волнам, угрожавшим ему, обратился:
«Вы пощадите туда, вспять потопите меня».

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XXV, б.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016