МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xii xiv


XIII ←  → XV

Parcius utaris, moneo, rapiente veredo,
Prisce, nec in lepores tam violentus eas.
Saepe satisfecit praedae venator, et acri
Decidit excussus, nec rediturus, equo.
5Insidias et campus habet: nec fossa nec agger
Nec sint saxa licet, fallere plana solent.
Non deerit qui tanta tibi spectacula praestet,
Invidia fati sed leviore cadat.
Si te delectant animosa pericula, Tuscis -
10Tutior est virtus - insidiemur apris.
Quid te frena iuvant temeraria? saepius illis,
Prisce, datum est equitem rumpere, quam leporem.

Петровский Ф. А.


Не увлекайся, прошу, на коне ты отчаянной скачкой,
Приск, и за зайцами так бешено ты не гонись.
Часто охотнику мстит его добыча, и с резвой
Падает лошади он, не возвращаясь домой.
5Козни и поле таит; пусть ни насыпи нет, ни канавы,
Или камней: обмануть может равнина тебя.
Сколько угодно таких, на ком убедишься ты в этом,
Но да не будет судьбы тяжким нежданный удар!
Если тебе по душе отважное дело, то тусских —
10Смелость такая верней — вепрей давай-ка ловить.
Что тебе в скачке верхом необузданной? Чаще при этом,
Приск, можно шею сломать, чем затравить русака.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Пользуйся менее ты скакуном уносящим, молю я,
Приск, и с задором таким зайцам во след не гонись.
Часто охотник платил возмездье добыче, и с пылкой
Лошади сшиблен он так падал, чтоб больше не встать.
5Поле обманет порой: не нужно ни рвов, ни завалов,
Камней не будет пускай, вводит равнина в обман.
Будет довольно таких, что тебе это зрелище явят,
Но при упреках судьбе меньших придется им пасть.
Ежели в радость тебе опасности бойкие, Тусских —
10Храбрость при этом целей — будем гонять кабанов.
Что же за радость тебе в конях отважных? Ведь часто
Всадника, Приск, им донять, прежде чем зайца дано.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


XIV. Приску.


8. Но при упреках судьбе. Смысл: при меньшем значении их личности, гибель их явится меньшим поводом к упрекам судьбе.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016