МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xi viii


VII ←  → IX

Lassa quod hesterni spirant opobalsama dracti,
Ultima quod curvo quae cadit aura croco;
Poma quod hiberna maturescentia capsa,
Arbore quod verna luxuriosus ager;
5De Palatinis dominae quod Serica prelis,
Sucina virginea quod regelata manu;
Amphora quod nigri, sed longe, fracta Falerni,
Quod qui Sicanias detinet hortus apes;
Quod Cosmi redolent alabastra focique deorum,
10Quod modo divitibus lapsa corona comis:
Singula quid dicam? non sunt satis; omnia misce:
Hoc fragrant pueri basia mane mei.
Scire cupis nomen? si propter basia, dicam.
Iurasti: nimium scire, Sabine, cupis.

Петровский Ф. А.


Что выдыхает бальзам, сочась с иноземных деревьев,
То, чем кривою струей вылитый дышит шафран,
Дух, что от яблок идет, дозревающих в ящике зимнем,
И от роскошных полей, вешней покрытых листвой;
5И от шелков, что лежат в тисках госпожи Палатина,
От янтаря, что согрет теплою девы рукой;
И от амфоры, вдали разбитой, с темным фалерном,
И от садов, где цветы пчел сицилийских полны;
Запах от Косма духов в алебастре, алтарных курений,
10И от венка, что упал свежим с волос богача.
Перечисленье к чему? Будет мало. Но все сочетай ты:
Утренний так поцелуй мальчика пахнет у нас.
Как его имя? Скажу, если ради одних поцелуев...
Клятву даешь? Хочешь знать слишком ты много, Сабин!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Чем благовонен бальзам, из стволов иноземных истекши,
Чем наклоненный шафран воздух поит под конец;
Чем плоды, что зимой уложены в ларь, доспевают,
Чем в древесных цветах сад благовонной весной;
5Чем в Палатинском дворце из под гнета владычицы платье,
Чем янтарь, что рукой девственной был разогрет;
Чем сосуд, но вдали разбитый под черным фалерном,
Чем тот сад, что в себе пчел сиканских хранит;
Чем алавастр отдает Косма и жертвенник божий,
10Чем с волос богача только упавший венок, —
Что называть по частям? Недостаточно; все собери ты:
Этим с утра поцелуй мальчика полн моего.
Имя желаешь ты знать? Я скажу для одних поцелуев.
Ты клялся: чересчур хочешь, Сабин, ты узнать.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


VIII. О поцелуях своего мальчика.


2. Curvo croco, буквально переведенное нами наклоненный шафран, относится, по словам толкователя, к машинным приспособлениям, с которых благовонный шафран окроплял сцену.

5. Чем благовонное платье императрицы, вынутое из под пресса.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016