МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xi xi


X ←  → XII

Tolle, puer, calices tepidique toreumata Nili 6580
Et mihi secura pocula trade manu 6581
Trita patrum labris et tonso pura ministro; 6582
Anticus mensis restituatur honor. 6583
5Te potare decet gemma, qui Mentora frangis 6584
In scaphium moechae, Sardanapalle, tuae. 6585

Петровский Ф. А.


Мальчик, ты чаши прими фигурные с теплого Нила
И беззаботной рукой кубки подай нам, что встарь
Стерты губами отцов и кравчим остриженным мыты:
Пусть возвратится столам их стародавняя честь.
5Из самоцветов пей ты, ломающий Ментора чаши,
Сарданапал, чтоб горшок сделать для шлюхи своей.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Север Г. М.


Cм. «Марциал не по-детски»

Фет А. А.


Мальчик, бокалы сними, изваяния теплого Нила,
И губами отцов стертые мне передай
Кубки надежной рукой, что стриженым мыты слугою;
Пусть возвратится столам нашим старинный почет.
5Пить из каменьев тебе, Сарданапал, подобает,
Если блуднице своей Ментора мнешь на горшок.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


XI. Своему слуге.


1. Изваяния теплого Нила; Марциал подразумевает богатую хрустальную посуду, которую приказывает мальчику убрать со стола и вместо ее поставить стародавнюю простую глиняную, которая возвратит столу почет домашнего предания.

5. Поэт обращается к неизвестному, изнеженному до безвкусия богачу, говоря, что ему, Сарданапалу, следует в противоположность пить из драгоценных каменьев, так как он уродует произведения Ментора, знаменитого ваятеля, превращая их в горшок своей блудницы.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008–2016