МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. x xxxi


XXX ←  → XXXII

Addixti servum nummis here mille ducentis,
Ut bene cenares, Calliodore, semel.
Nec bene cenasti: mullus tibi quattuor emptus
Librarum cenae pompa caputque fuit.
5Exclamare libet: 'Non est hic, inprobe, non est
Piscis: homo est; hominem, Calliodore, comes.'

Петровский Ф. А.


Продал вчера своего за двенадцать тысяч раба ты,
Чтоб пообедать разок, Каллиодор, хорошо.
Но не хорош твой обед: в четыре фунта барвена
Блюдом была основным и украшеньем стола.
5Хочется крикнуть тебе: «Негодяй, это вовсе не рыба:
Здесь человек! А ты сам, Каллиодор, людоед!»

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Продал вчера ты раба за тысячу двести сестерций,
Чтобы поужинать раз, Каллиодор, хорошо.
Ужин неважен твой был: четырехфунтовая барвена,
Что ты купил, и красой пира была и главой.
5Хочется крикнуть: «Злодей, ведь тут человек, а не рыба;
Ведь, о Каллиодор, ты человека тут ешь».

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. II.


XXXI. На Каллиодора.

Шатерников Н. А.


Продал вчера ты раба за двадцать тысяч сестерций,
Каллиодор, чтоб обед пышный устроить гостям.
Только обед-то был плох: в четыре фунта барвену
Подал ты; в этом одном соль и приманка стола.
5Хочется крикнуть: злодей, не рыба тут вовсе, не рыба,
Тут человек, — и его, Каллиодор, ты пожрал!

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016