МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i lxxxviii


LXXXVII ←  → LXXXIX

Alcime – quem, raptum domino crescentibus annis,
Labicana levi caespite velat humus –
accipe non Pario nutantia pondera saxo,
quae cineri vanus dat ruitura labor,
5sed faciles buxos, et opacas palmitis umbras,
quaeque virent lacrimis roscida prata meis.
Accipe, care puer, nostri monimenta doloris –
hic tibi perpetuo tempore vivet honor.
Cum mihi supremos Lachesis pervenerit annos
10non aliter cineres mando iacere meos.

Петровский Ф. А.


Алким, в цветущих годах похищенный у господина,
и на дороге в Лавик скрытый под легкой травой,
не дорогие прими паросские шаткие глыбы
(ставить их тщетно — они рухнуть над прахом должны),
5но незатейливый букс, лозы тенистые ветви,
и орошенный слезой холмик, поросший травой.
Мальчик мой милый, прими этот памятник нашего горя —
почестью вечно живой пусть он послужит тебе.
В день же когда допрядет мне последние годы Лахеса
10я завещаю мой прах так же как твой схоронить.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 52.


2. Лавик — город в Лации около Тускула.

Север Г. М.


Алким — в растущих годах что был у хозяина отнят,
что лабиканской земли легкой покрыт муравой, —
ты не из камня прими паросского шаткую глыбу,
праху который пустой, рухнув, окажет почет;
5нет — незатейливый букс, тенистой лозы полусумрак,
травы, что в каплях росы слез зеленеют моих.
Милый мой мальчик, прими ты памятник нашего горя —
будет отныне тебе вечным поклоном он жить!
Года когда допрядет последнего нить мне Лахеза
10прах не иначе и свой я упокоить велю.

Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 53.


Алким — очевидно мальчик-раб Марциала, умерший в раннем возрасте.


2. Лабиканской. За городской стеной у Лабиканской дороги, изначально ведшей до г. Тускул (город в Италии; в районе совр. г. Фраскати в регионе Лацио Италии), затем продленной до г. Лабики (город в Италии; совр. г. Лабико в регионе Лацио Италии), по которому получила название, затем продленной еще дальше. Кладбища (монументы и склепы) располагались за городскими стенами вдоль дорог (чтобы проходящие читали эпитафии и тем самым постоянно поминали усопших); у больших городов занимали значительное расстояние (до 5 миль).

2. Легкой. Levis. 1) И далее [травы], 6; небольшим, простым, скромным могильным курганом. 2) С референцией к одной из стандартных формул на надгробиях, S.T.T.L. (sit tibi terra levis; да будет тебе земля легкой). ○ Марциал, V XXXIV 9—10:

Mollia non rigidus caespes tegat ossa, nec illi,
terra, gravis fueris...
Нежные кости пусть дерн ей мягкий покроет; не тяжкой
будь ей, земля...

IX XXIX 11:

Sit tibi terra levis, mollique tegaris harena...
Легкой земля тебе будь, пусть покроет песок тебя тонкий...

3. Камня... паросского. Паросского мрамора. О мраморе см. к I LV 5.

3. Паросского. С о. Парос.

3—4. Шаткую... рухнув. Большой, высокий, «значительный» монумент, который, из-за своих размеров, не будет способен простоять долго, и, таким образом, не выполнит своей функции.

5. Для захоронения вдоль дороги выделялся определенный участок; на обочине ставился указатель с размерами участка в длину (по дороге) и глубину (от нее). На участке возводилось погребальное сооружение, для которых существовало четыре термина — casula (собственно склеп), conditorium (гробница; в частности, усыпальница как склеп для погребения членов одного рода, одной семьи), monumentum (надгробный памятник, фамильный склеп), sepulchrum (надгробный камень, надгробный памятник). Участок вокруг сооружения засаживался вьющимися растениями и/или деревьями — кипарисом, лавром, самшитом (считалось, что тень этих деревьев дает усопшему вечный покой). ○ Гораций, «Сатиры» I VIII 10—12:

Кладбище здесь находилось для всякого нищего люда...
с надписью столб назначал по дороге им тысячу футов...

(Футов. Pes (фут); мера длины; 0,2957 м. 1000 футов — 295,7 м.)

Петроний, LXXI (3):

Строишь мою усыпальню — каково я велел? Уж очень прошу — изобрази у ног моей статуи собачонку, да венков, да умащений, да все Петраита сраженья — чтобы мне твоей милостью и по смерти жить. И чтобы, затем, была в ширину футов сто, а в глубину — футов двести. Еще желаю праха моего вокруг фруктов всякого рода, и виноградников вдоволь...

(Петраита. Петра́ит; римский гладиатор, известный во время Нерона. Футов сто... футов двести. Зд. о размерах собственно сооружения; 29,57 м в ширину и 59,14 в глубину; для склепа размер необычно большой. Самые большие из сохранившихся склепов не превышают 6 м в ширину и в глубину. Фруктов всякого рода. Притом, что традиционно сажали кипарис, лавр, самшит; очевидно, в подражание экстравагантности Нерона.)

8. Вечным. О собственной эпитафии. ○ Марциал, X II 11—12:

Ну, а бумаге и вор не страшен, и время на пользу —
памятник только такой смерти не знает вовек.

9. Лахеза. Μοῖραι; Мо́йры. Божества греческого пантеона; в латинском пантеоне соответствует Parcae. Богини судьбы. Клото́ (Κλωθώ, «Пряха») — прядущая (нить жизни); Ла́хесис, Ла́хеса (Λάχεσις, «Судьба», «дающая жребий») — определяющая судьбу; А́тро́пос, Атро́па (Ἄτροπος, «Неотвратимая»), тж. А́йса — неумолимая, неотвратимая участь (смерть); перерезающая нить. Ср. I LXXVIII 6.

10. 1) Я распоряжусь чтобы меня похоронили так же просто. 2) Мои стихи будут мне таким же вечным и бесценным памятником как тебе — моя эпитафия; ср. 8.

Фет А. А.


О Алцимий, кого, в цвете лет у владельца исхитив,
лавиканским легко дерном скрывает земля,
не из камня прими паросского шаткую глыбу,
ту что суетный труд праху на время дает, —
5гибкие пальмы одни да пальм сгущенные тени,
все что в росе моих слез лишь зеленеет в лугах.
Милый мальчик, прими ты памятник нашего горя —
здесь во все времена честь да хранится твоя.
Как допрядет у меня последние годы Лахезис —
10я не иначе как здесь прах мой велю положить.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 81, 83.


LXXXVIII. Эпитафия мальчику Алцимию.


2. Лавики или Лавик, лациумский город близ Тускула, куда вела дорога от Эсквилинских ворот.

3. Камня паросского, мрамора.

9. Лахезис, Парка, прявшая нить.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016