МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i vii


VI ←  → VIII

Stellae delicium mei columba –
Verona licet audiente dicam –
vicit, Maxime, passerem Catulli.
Tanto Stella meus tuo Catullo
5quanto passere maior est columba.

Петровский Ф. А.


Стеллы нашего милая голубка —
всей Вероне в глаза скажу я это —
воробья у Катулла, Максим, лучше.
Стелла наш твоего Катулла выше
5так же, как воробья голубка больше.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 31.


1. Стелла. Луций Аррунций Стелла, патрон и друг Марциала и Стация.

2. Верона. Родина поэта Катулла, автора знаменитого стихотворения воспевающего воробья возлюбленной поэта Лесбии. Ср.: «Птенчик, радость моей подруги милой...»

Север Г. М.


Голубо́к, моего отрада Стеллы, —
пусть услышит Верона что скажу я —
одолел воробья Катулла, Максим.
Стелла так твоего Катулла выше
5голубок воробья как телом больше.

Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 11.


Эпиграмма отсылает к стихотворению Стеллы (Л. Арру́нций Сте́лла; римский государственный деятель, консул-суффект 101, поэт-элегик; друг и патрон М. Валерия Марциала и П. Папиния Стация.). Стихотворение, очевидно, было посвящено супруге Стеллы Виолантилле (воспевавшейся под именем Иантиды (от ἴον; фиалка)), см. VII XIV. Стихотворения Стеллы не сохранились. О нем тж. в I LXI, VI XXI. ○ Марциал, VII XIV 5—6:

Или рыдала, моим воспетая Стеллой, Йантида,
чья в Элизийских полях тенью голубка парит...

(Элизийских полях. Элизиум; часть загробного мира, обитель душ блаженных.)


2. Верона. Verona; Веро́на. Город в Италии (совр. г. Верона в регионе Венето Италии). Родина Катулла, в числе стихотворений которого — одно из наиболее знаменитых, о воробье его возлюбленной Лесбии. ○ Катулл, II 1 сл:

Птенчик, радость моей подруги милой...

3. Катулла. Кату́лл, Вале́рий Г. (Catullus, Valerius C.; 87—54 до н.э.). Римский поэт. Один из наиболее известных поэтов, и главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.

4—5. Выше... телом больше. Игра на значениях magnus: 1) высокого роста, крупного телосложения; 2) благородный, возвышенный. Аналогично альтернативным значениям русск. «высокий» (ср. высокий ростом — высокий духом), однако в русск. понятие «рост» к птице неприменимо («крупная птица», но не «высокая птица»).

Торпусман Р.


Слушай, Максим, и пусть Верона знает,
что Катуллову пташку превосходит
голубо́к моего любимца Стеллы,
и что Стелла мой вашего Катулла
5превосходит как голубь – воробьишку!

Фет А. А.


Стеллы вот моего отрада, голубка, —
хоть бы слышала вся Верона скажу я —
воробья, Максим, победила Катулла.
Стелла мой твоего настолько Катулла
5больше, насколько крупней воробья и голубка.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 33.


VII. Максиму о голубке Стеллы.


1. Арунций Стелла из Патавия, воспевший супругу свою Виолантиллу под именем Иантиды (от ion, фиалка) — друг Марциала. Стихотворение Стеллы о голубке (см. VII 14, 5—6), вместе с другими его стихотворениями, погибло. Стихотворение Катулла на смерть воробья Лезбии (3, стих. Катулла) — общеизвестно.

2. Верона, родина Катулла.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016