МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i cxii


CXI ←  → CXIII

Cum te non nossem, dominum regemque vocabam.
Nunc bene te novi; iam mihi Priscus eris.

Петровский Ф. А.


Не распознавши тебя, господином, царем называл я.
Ну а теперь распознал; будешь мне Приском ты впредь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 58.


На ту же тему — эпиграмма II 68.

Север Г. М.


Прежде тебя, не узнав, называл я царем, господином.
Нынче узнал хорошо; Приском мне будешь теперь.

Север Г. М., «Марциал, Эпиграммы, Книга I», Toronto, 2018, с. 69.


Ср. Олу II LXVIII, Цецилиану VI LXXXVIII.


1. Царем. Rex, regina («царь, царица»). Традиционное обращение клиента к патрону (rex), его супруге или вдове (regina). Ср. II XVIII 5, II XXXII 8, II LXVIII 2, III VII 5, V XIX 13, V XXII 14; ср. X LXIV 1—2. ○ Марциал, X LXIV 1—2:

Contigeris regina meos si Polla libellos,
non tetrica nostros excipe fronte iocos...
Полла, царица, к моим книжонкам когда прикоснешься —
наши нахмуренным лбом шутки встречать не спеши...

(Полла. Жена М. Аннея Лукана (римский поэт; вместе с Г. Валерием Флакком, значительнейший латинский эпик после Вергилия). Царица. Лукан был племянником Л. Аннея Сенеки (римский государственный деятель; литератор, философ-стоик), друга и патрона Марциала; отсюда Марциалу не обязательно обращаться к Полле собственно regina; он делает так в знак почитания.)

1. Царем, господином. Dominus et rex (господин и царь). «Дважды уважительное» обращение к патрону. Ср. II LXVIII 1—3, IV LXXXIII 5—6. ○ Марциал, II LXVIII 1—3:

Quod te nomine iam tuo saluto,
quem regem et dominum prius vocabam, –
ne me dixeris esse contumacem...
Стал по имени звать тебя теперь я,
а не так: «господин мой», «царь» — как было.
Не считай по тому, что стал строптивым...

Марциал, IV LXXXIII 5—6:

Sollicitus donas, dominum regemque salutas,
invitas...
Если взволнован — дари́шь, величаешь «царем» и «владыкой»,
в гости зовешь...

1. Господином. Dominus («господин»). Универсальное обращение; чаще всего: 1) официальное к императору («владыка», «государь»); 2) формальное клиента к патрону («владыка», «господин») 3) формальное к постороннему человеку («господин»); 4) традиционное раба и слуги к господину («хозяин»). Как обращение к императору подразумевало божественность, являясь частью полной формулы Dominus et Deus («Государь и Бог»), поэтому использовалось либо официально-формально, либо неофициально-льстиво; в отличие от более распространенного и нейтрального Caesar. Ср. к I LXXXI 2.

2. Теперь, когда я узнал какой ты низкий человек на самом деле, я буду называть тебя просто по имени, даже без формального уважительного обращения, даже несмотря на то, что ты мой патрон.

Фет А. А.


Как не знал я тебя, называл и царем, и владыкой.
Вот как узнал хорошо — Приском уж будешь ты мне.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I, с. 97.


СХII. Приску.


1. Царем и владыкой часто клиенты называли своего патрона, особенно когда он приглашал их к обеду (см. Ювен. I, 136).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016